No obstante, destacaron su preocupación ante la persistencia de las violaciones de los derechos humanos por parte del régimen militar de ese país. | UN | غير أنهم أكدوا على قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها النظام العسكري في هذا البلد. |
Este programa tiene por objeto eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos. | UN | وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Profundamente preocupada por las continuas violaciones de los derechos humanos por todas las partes que intervienen en el conflicto en el Sudán, | UN | وإذ يساورها عميق القلق من استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع في السودان، |
Seguimos estando gravemente preocupados por las persistentes violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario en el Afganistán. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء استمرار انتهاكات حقــوق اﻹنســان وانتهاكــات القانـــون اﻹنساني في أفغانستان. |
A la Unión Europea le preocupa gravemente que continúen las violaciones de los derechos humanos en Cuba a pesar de que haya disminuido el número de presos políticos. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي شديد القلق حيال استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كوبا، على الرغم من تناقص عدد السجناء السياسيين. |
Sin embargo, la Unión se siente obligada a deplorar la persistencia de violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم. |
2. Observa con profunda preocupación que la impunidad sigue siendo una de las causas principales de que se perpetúen las violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; | UN | 2- تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
La necesidad de Rusia de luchar contra el terrorismo no justifica las constantes violaciones de los derechos humanos que cometen ambas partes. | UN | وإن حاجة روسيا إلى مكافحة الإرهاب لا تبرر استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من كلا الجانبين. |
Por ejemplo, el párrafo 3 de la parte dispositiva, que se refiere a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el país, hubiera debido precisar el nombre del país donde se producen esas violaciones. | UN | وضرب مثالا على ذلك فقال إن الفقرة ٣ من منطوق القرار التي تنص على استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، كان من المفروض أن تنص على اسم البلد التي ترتكب فيه هذه الانتهاكات. |
3. Deplora la persistencia de las violaciones de los derechos humanos en Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Deplora la persistencia de las violaciones de los derechos humanos en Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
Este programa tiene por objeto eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos, trabajando conjuntamente con las partes pertinentes. | UN | وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون التحقيق الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة. |
Este programa tiene por objeto colaborar con los Estados y otras partes interesadas pertinentes para eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de estos derechos. | UN | وسيعمل البرنامج مع الدول والأطراف المعنيَّة الأخرى على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los miembros también expresaron su preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos en el país y subrayaron la importancia de reformar el sector de la seguridad. | UN | وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن. |
Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por las continuas violaciones de las sanciones y su apoyo a la labor del Comité y de su Presidente. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها. |
Expresando preocupación ante las persistentes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، |
La razón de ser y la responsabilidad de la OACI es prevenir y evitar la repetición de estos incidentes, que es decir, impedir que continúen las violaciones de la soberanía y del espacio aéreo territorial de Cuba. | UN | واﻷسباب التي استدعت إنشاء منظمة الطيران المدني الدولي، إلى جانب مسؤوليتها، إنما تتمثل في منع وقوع هذه اﻷحداث وتجنب تكرارها أي منع استمرار انتهاكات سيادة كوبا ومجالها الجوي. |
:: Desempeñar un papel activo en la tarea de prevenir la persistencia de violaciones de los derechos humanos en todo el mundo | UN | أداء دور نشط في الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Observando con profunda preocupación que la impunidad sigue siendo una de las causas principales de que se perpetúen las violaciones de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال يمثل سببا رئيسيا من أسباب استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، |
1. Condena las constantes violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, incluidas todas las formas de discriminación de que son objeto, en todas las zonas del Afganistán; | UN | ١ - يدين استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن، في جميع أنحاء أفغانستان؛ |
Expresando seria preocupación por las noticias de que persisten las violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales y las restricciones a las libertades civiles, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية، |
Preocupada sin embargo porque, tras 50 años de ejercicio y práctica, el derecho humanitario continúa siendo el punto más vulnerable en la credibilidad del sistema jurídico internacional, y alarmada, por consiguiente, por la continuación de las violaciones del derecho internacional humanitario internacional, | UN | وإذ يساوره القلق مع ذلك ﻷن القانون اﻹنساني، بعد ٥٠ سنة من المحاولة والممارسة، لا يزال أضعف نقطة في مصداقية النظام القانوني الدولي، وإذ يهوله لذلك استمرار انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، |
y observando con preocupación que prosiguen las violaciones de los derechos humanos en el Sudán, | UN | ، وإذ تلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في السودان، |