ويكيبيديا

    "اشتباك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfrentamiento
        
    • separación
        
    • para entablar combate
        
    • enfrentamientos
        
    • para trabar combate
        
    • Contacto
        
    • intervención
        
    • tiroteo
        
    • un choque
        
    • guerra
        
    • combates
        
    • el enfrentamiento
        
    • pelea
        
    • retirada
        
    Dos palestinos resultaron heridos en un enfrentamiento con las FDI en Hebrón, mientras que otros dos palestinos sufrieron heridas en la zona de Ramallah. UN وأصيب فلسطينيان بجروح في اشتباك مع جيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل بينما أصيب فلسطينيان آخران بجروح في منطقة رام الله.
    Muy de vez en cuando puede tener lugar un enfrentamiento de mayores proporciones con hasta 500 combatientes por cada bando. UN وفي حالات نادرة، يمكن أن يندلع اشتباك كبير يضم ما يصل إلى 500 مقاتل في كل جانب.
    Bajo la supervisión de la UNAVEM III, se ha avanzado en la separación de fuerzas. UN وقد تحقق باشراف بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا تقدم في فك اشتباك القوات.
    En este sentido, los miembros del Consejo destacaron que la tarea de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) seguía siendo la supervisión de la separación de las fuerzas. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    Esto es especialmente importante en situaciones volátiles en las que misiones de mantenimiento de la paz deben actuar con sólidas normas para entablar combate. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات غير المستقرة التي تكون فيها بعثات حفظ السلام ملزمة بالعمل بقواعد اشتباك رادعة.
    Herido de muerte por disparos de soldados durante un enfrentamiento entre jóvenes árabes y soldados. UN أصيب إصابة مميتة بنيران الجيش خلال اشتباك بيــن الشباب العــرب والجنــود، ومــات في المستشفى.
    Seis contrarrevolucionarios resultaron muertos en un enfrentamiento con las fuerzas iraníes al haberse encontrado un escondite de los contrarrevolucionarios en la región del río Meimeh. UN وعند اكتشاف مخبأ المجموعة المناهضة للثورة في منطقة نهر ميمه حدث اشتباك مع القوات الايرانية قتل فيه ستة مناهضين للثورة.
    Un residente local resultó herido de bala por soldados en Tulkarm, durante un enfrentamiento con personas que les lanzaban piedras. UN وأطلق جنود النار على أحد السكان المحليين وجرحوه في طولكرم خلال اشتباك مع راشقي الحجارة.
    Policía palestino, muerto a tiros en un enfrentamiento entre policías palestinos y soldados de las FDI en Gaza. UN شرطي فلسطيني، قتل رميا بالرصاص خلال اشتباك بين عناصر من الشرطة الفلسطينية وجنود من جيش الدفاع الاسرائيلي في غزة.
    Se registraron diversos incidentes en los territorios: hubo un enfrentamiento entre una patrulla de a pie de las FDI y un grupo de palestinos que quería penetrar en Gush Katif. UN وأفيد عن وقوع عدد من الحوادث في اﻷراضي: جرى اشتباك بين دورية مشاة تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي ومجموعة من الفلسطينيين الذين حاولوا العبور الى غوش قطيف.
    En este sentido, los miembros del Consejo destacaron que la tarea de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) seguía siendo la supervisión de la separación de las fuerzas. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    Cabe esperar que la puesta en práctica del plan de aplicación sirva también de modelo para el futuro con respecto a la separación de fuerzas en el conjunto del Congo. UN ويؤمل أن يكون تنفيذ هذه الخطة نموذجا يُحتذى في المستقبل بالنسبة لفض اشتباك القوات على الساحة الكونغولية عموما.
    Los miembros del Consejo recalcaron la importancia de que la separación de las fuerzas se ejecutara cabalmente. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية التنفيذ التام لفض اشتباك القوات.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    15. Las normas para entablar combate de la UNAMIR II prevén acciones coercitivas. UN ١٥ - لا ترتأى قواعد اشتباك البعثة الثانية حدوث عمليات انفاذ.
    Ésta abarca un procedimiento de decisión estructurada aplicable al uso de la fuerza, que se basa en la creación de normas para entablar combate y directrices para la selección de blancos. UN وتتضمن هذه العقيدة قراراً منظماً يجعل عملية استخدام القوة تستند إلى وضعي قواعد اشتباك ومبادئ توجيهية للاستهداف.
    El mando central de las Fuerzas Armadas Suecas no ha formulado normas para entablar combate aplicables en tiempo de guerra. UN ولا توجد لدى القوات المسلحة السويدية قواعد اشتباك صادرة عن القيادة المركزية لتطبيقها في أوقات الحرب.
    No se ha informado de actividades hostiles o tendientes a interrumpir las reuniones ni ha habido enfrentamientos entre miembros de distintos partidos. UN ولم ترد أنباء عن أي حالة من اﻹخلال بالاجتماعات أو مضايقتها، ولم يحدث أي اشتباك بين أعضاء اﻷحزاب مختلفة.
    Esos mandatos deben servir de base para el establecimiento de normas para trabar combate para las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن توفر مثل تلك الولايات الأساس لوضع قواعد اشتباك واضحة لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Hay 13... no, ahora 14 puntos de Contacto con las fuerzas rebeldes a lo largo de la brecha, pero estamos manteniendo la línea. Open Subtitles هناك 13 , لا بل 14 نقطة اشتباك مع قوات المتمردين على طول الخندق ولكننا مسيطرون على الحد الفاصل
    Para las misiones de mantenimiento de la paz, es fundamental mantener unas normas claras de intervención, líneas de rendición de cuentas y unidad de mando. UN وتوفير قواعد اشتباك واضحة وخطوط للمساءلة ووحدة القيادة لبعثات حفظ السلام من الأمور الضرورية.
    Murieron en un tiroteo con el ejército durante la noche. UN قتلوا خلال اشتباك بالرصاص مع الجيش ليلا.
    Quizá ahora pueda evitarse un choque de titanes en la ceremonia. Open Subtitles ربما الآن اشتباك بين الكبار يمكن تجنبه وقت الاحتفال
    :: La probabilidad de que las fuerzas de las Naciones Unidas participen frecuentemente en combates militares intensos UN :: احتمال تكرار اشتراك قوات الأمم المتحدة في اشتباك عسكري قوي
    el enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. UN وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    Sus nudillos y rodillas sugieren que lo vencieron en una pelea mano a mano. Open Subtitles على ما أظن تشير براجمه و ركبتيه بأنه تمّت هزيمته خلال اشتباك باليدين
    La parálisis continua en la Conferencia de Desarme ha suscitado la lamentable percepción de que hay una retirada gradual de los actores clave. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد