ويكيبيديا

    "اشتراطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos
        
    • requisitos de
        
    • requisito
        
    • condiciones
        
    • las exigencias
        
    • de requisitos
        
    • las disposiciones
        
    • las prescripciones
        
    • exigencia
        
    En esos casos los requisitos del artículo 27 sobre conocimiento del hecho eran irrelevantes. UN وفي هذه الحالات تكون اشتراطات المادة 27 بشأن المعرفة في غير محلها.
    No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas. UN ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما.
    A su juicio, las diversas restricciones impuestas a la Corte, y en particular los requisitos restrictivos de aceptación contenidos en el artículo 21, podían frustrar su funcionamiento en muchos casos, e incluso hacer inútil la búsqueda de una jurisdicción penal internacional. UN ورأوا أن مختلف القيود المفروضة على المحكمة، وبوجه خاص اشتراطات القبول التقييدية الواردة في المادة ١٢، من شأنها أن تشِل عملها في كثير من الحالات بل وأن تُحبِط نتيجة السعي إلى إنشاء قضاء جنائي دولي.
    La administración no puede exigir ningún trámite que no esté registrado ni puede solicitar un requisito que no se halle mencionado en el registro. UN ولا يمكن للإدارة أن تقوم بإنفاذ أي إجراءات غير مسجلة ولا تستطيع أن تطلب أي اشتراطات غير مذكورة في السجل.
    Ya pasó el momento de fijarse nuevos desafíos y de definir otras condiciones de financiación. UN ولم يعد هذا بالوقت الملائم لوضع تحديات جديدة أو تحديد اشتراطات أخرى للتمويل.
    No deberían situarse en un nivel muy bajo los requisitos mínimos derivados de una norma común internacional para la protección de este derecho. UN ولا يمكن أن تُوضَع عند مستوى منخض كثيرا أي اشتراطات دنيا تنبع من معيار دولي مشترك لحماية هذا الحق.
    En los países en desarrollo, distintos de los países menos adelantados, que quedan exonerados de esos compromisos, los requisitos correspondientes de reducción son 24 y 10% respectivamente. UN أما بالنسبة للبلدان النامية، باستثناء أقل البلدان نموا المعفاة من التزامات التخفيض، فإن اشتراطات التخفيض المقابلة هي ٤٢ و٠١ في المائة على التوالي.
    los requisitos de este capítulo no son aplicables a: UN ولا تنطبق اشتراطات هذا الفصل على ما يلي:
    También era evidente que los requisitos estándar de transporte de las Naciones Unidas se ajustaban al Acuerdo europeo mencionado en el párrafo 18 supra del que Yugoslavia era signatario. UN وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه.
    También coordina la certificación de conformidad con los requisitos de seguridad. UN وهي تنسق تصديق التطابق مع اشتراطات السلامة.
    El Iraq estaba dispuesto a cumplir todos los requisitos del Consejo de Seguridad en materia de desarme. UN وقال إن العراق على استعداد للوفاء بجميع اشتراطات نزع السلاح التي وضعها مجلس اﻷمن.
    El recurso a estas medidas seguía siendo posible con la OMC, aunque los gobiernos estaban más limitados al fijar objetivos de exportación como condición previa a las subvenciones, y estaban prohibidos los requisitos relativos a los materiales de origen local. UN ولا يزال بالإمكان استخدام هذه التدابير في ظل منظمة التجارة العالمية، مع أن كانت الحكومات مقيدة أكثر من ذي قبل في تحديد أهداف تصديرية كشرط للحصول على إعانات، ومع أن اشتراطات المضمون المحلي محظورة.
    ° Medidas para enmendar las licencias de importación y exportación a la luz de los requisitos de la Convención. UN ⁰ تدابير تعديل تراخيص الاستيراد والتصدير في ضوء اشتراطات الاتفاقية.
    Concretamente, en el artículo 50 de la Ley de inmigración de 1987 se establecen los requisitos para el empleo de los no ciudadanos. UN وتبسط المادة 50 من قانون الهجرة لعام 1987 بصورة دقيقة اشتراطات ممارسة العمل لغير المواطنين.
    La combinación, única en su género, de requisitos de seguridad máximos, de publicidad suficiente y acceso a los medios de información para las actuaciones del Tribunal, así como la mera duración de los juicios, hace que esta opción resulte impracticable. UN ومما جعل هذا الخيار غير عملي ما ينفرد به الوضع من اجتماع اشتراطات وجود أقصى قدر ممكن من اﻷمن، والحاجة إلى الدعاية الملائمة ﻹجراءات المحاكمة مع سهولة وصولها إلى وسائط اﻹعلام ومجرد طول المحاكمات.
    Las ecoetiquetas tienen carácter voluntario y en general no imponen ningún requisito vinculante ni ninguna prohibición. UN ومسألة وضع العلامات الايكولوجية مسألة اختيارية ولا تنطوي على اشتراطات أو اجراءات حظر ملزمة بوجه عام.
    En estos casos el padre deberá satisfacer las mismas condiciones de empleo que la madre. UN وفي هذه الحالات يتحتم على اﻷب أن يستوفي نفس اشتراطات الاستخدام التي تنطبق على اﻷم.
    Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.
    Aparte de las obligaciones y los derechos materiales creados por esos acuerdos, los miembros de la OMC deberán cumplir una cantidad enorme de requisitos procedimentales. UN وفضلا عن الالتزامات والحقوق الموضوعية فإن هناك اشتراطات اجرائية هائلة تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Recordando las disposiciones del artículo 25 de la Convención, UN إذ يشير إلى اشتراطات المادة ٥٢ من الاتفاقية،
    las prescripciones de este capítulo son aplicables a los embalajes/envases destinados al transporte de sustancias infecciosas de categoría A. UN 6-3-1-1 تنطبق اشتراطات هذا الفصل على العبوات التي يقصد منها نقل المواد المعدية من الفئة A.
    Las técnicas de motivación para lograr el reembolso de los créditos sustituyen a la exigencia de garantías o a los análisis lentos y caros UN ◄ حلت تقنيات الحفز على التسديد محل اشتراطات الضمانات الإضافية أو التحليلات التي تستغرق الكثير من الوقت والباهظة الكلفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد