El Iraq ha retirado sus objeciones previas a la realización de vuelos en la zona que a su juicio constituía los límites de Bagdad. | UN | وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد. |
La delegación del Irán ya ha expresado sus objeciones a la politización y manipulación de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد أعرب وفده عن اعتراضاته على إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق اﻹنسان والتلاعب بهذه المسائل. |
Sin embargo, desea que consten en acta sus objeciones a ciertos aspectos de la resolución. | UN | ولكنه يرغب في تسجيل اعتراضاته على بعض جوانب مشروع القرار. |
En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. | UN | وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية. |
El representante de Bhután hizo una declaración en la que explicó los motivos de sus objeciones. | UN | وأدلى ممثل بوتان ببيان أوضح فيه أسباب اعتراضاته. |
El representante que en primer lugar se había opuesto a la inclusión del tema, reiteró sus objeciones. | UN | وقام الممثل الذي اعترض في بداية الأمر بتكرار اعتراضاته كذلك. |
Supo que su padre retira sus objeciones. | Open Subtitles | ففى الحظة التى وجدت اباها قلل من اعتراضاته |
Además, reitera sus objeciones al proyecto de decisión sobre las " actividades militares " , porque no figura entre los temas que la Mesa de la Asamblea General ha asignado a la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، كرر مجددا اعتراضاته على مشروع القرار المتعلق باﻷنشطة العسكرية ﻷنه لا يرد بين المواضيع التي أحالها مكتب الجمعية العامة الى اللجنة. |
Las autoridades desestimaron sus objeciones. | UN | وقد رفضت السلطات اعتراضاته هذه. |
Se prevé que las actividades de reconocimiento y remoción de minas se acelerarán a lo largo de la carretera principal que va de Malange a la frontera oriental del país, ya que la UNITA ha retirado finalmente sus objeciones a la apertura de esta ruta de importancia vital. | UN | ويتوقع أن تتسارع عملية مسح اﻷلغام وإزالتها على امتداد الطريق الرئيسي الممتد من مالانغي إلى الحدود الشرقية للبلد، حيث أن الاتحاد الوطني سحب أخيرا اعتراضاته على فتح هذا الطرق الحيوي. |
En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. | UN | وكرر العراق على وجه الخصوص اعتراضاته على إجراءات اللجنة في كل رسالة خطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية. |
Piquet fue muy claro con sus objeciones, señor. | Open Subtitles | لقد كان بيكويت واضحا جدا فى اعتراضاته |
29. Una importante garantía contenida en la reglamentación de emergencia es el establecimiento de un Comité Consultivo al que cualquier persona afectada por una orden pronunciada contra ella en virtud de dicha reglamentación puede presentar sus objeciones. | UN | ٢٩- وهناك ضمانة هامة بموجب أنظمة الطوارئ هي إنشاء لجنة استشارية تمكﱢن أي شخص تضرر نتيجة أمر صدر ضده بموجب أنظمة الطوارئ من تقديم اعتراضاته على هذه اللجنة. |
En cuanto al proyecto de decisión sobre actividades militares, presentado en relación con el tema 19 del programa, la Unión Europea reitera sus objeciones a esa propuesta. | UN | ١٨ - أما عن مشروع المقرر المتعلق باﻷنشطة العسكرية المقدم في إطار البند ١٩ من جدول اﻷعمال، فقال ان الاتحاد يعرب مجدداً اعتراضاته على ذلك الاقتراح. |
Cualquier persona puede presentar a este órgano sus objeciones a los programas de una emisora y la emisora que haya violado la Ley debe publicar las conclusiones del Comité de Quejas sin comentarios explicativos, o bien proponer que el denunciante presente su punto de vista. | UN | ويجوز لأي شخص أن يقدم اعتراضاته في هذا المحفل فيما يتعلق ببرامج أي شركة بث ويجب على الشركة التي انتهكت القانون أن تنشر استنتاجات لجنة الشكاوى دون تعليقات تفسيرية من جانبها أو تعرض على الشاكي تقديم آرائه. |
Los acusados han de presentar sus objeciones dentro de los 30 días siguientes a que la Fiscal haya dado a conocer la documentación en que se basa la acusación. | UN | 45 - ويجب على المتهم أن يقدم اعتراضاته في غضون ثلاثين يوما بعد كشف المدعي العام عن الأدلة التي تستند إليها لائحة الاتهام. |
Como en años anteriores, la Unión Europea se ve en la obligación de reiterar sus objeciones al proyecto de decisión sobre actividades militares, pues dicha cuestión no es competencia de la Comisión. | UN | 46- وقالت إن الاتحاد الأوروبي اضطر، كما حدث في السنوات السابقة، إلى تكرار اعتراضاته مرة أخرى على مشروع المقرر المتعلق بالأنشطة العسكرية، لأن تلك المسألة تقع خارج اختصاص اللجنة. |
sus objeciones al proyecto de artículo 14, aunque importantes, se refieren más bien a la forma de esa disposición. A su juicio, la obligación general de no discriminar, que adquiere cada vez mayor importancia en el derecho internacional de los derechos humanos, debe referirse a algo más que al derecho del Estado a ejercer su derecho de expulsión y se debe establecer como uno de los principios básicos del proyecto de artículos. | UN | ورغم اعتراضاته الجدية على مشروع المادة 14، إلاّ أنها انصبت بدرجة أكبر على شكل الحكم الوارد في مشروع المادة: إذ يرى أن الالتزام العام بعدم التمييز، الذي يحظى حالياً بأهمية أكبر في القانون الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يتجاوز مجرد حق الدولة في الطرد، ويتعين اعتباره من المبادئ الأساسية لمشروع المادة. |
2.23 En fecha no especificada, el autor presentó al Tribunal Regional de Kyiv, de conformidad con el artículo 88 del Código de Procedimiento Penal, sus objeciones al acta del juicio del tribunal de primera instancia. | UN | 2-23 عملاً بالمادة 88 من قانون الإجراءات الجنائية، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة كييف الإقليمية، في تاريخ غير محدد، اعتراضاته على محضر جلسات المحكمة الابتدائية. |
Bueno, solo puedo suponer que se... admitieron muchas protestas en su contra aquel día y pensó que yo estaba siendo parcial. | Open Subtitles | تخميني هو أن كثيرًا من اعتراضاته قد قوبلت بالرفض ذلك اليوم وقد ظن أنني متحيز |