ويكيبيديا

    "اعتراضاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus objeciones
        
    • las objeciones
        
    • su objeción
        
    • estas objeciones
        
    • objeciones que
        
    • presentan objeciones
        
    Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. UN وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Habría que autorizar asimismo al Estado parte que estuviera realizando una instrucción conexa a presentar sus objeciones al fiscal. UN وينبغي أيضا أن يتاح للدولة الطرف التي تجري تحقيقا ذا صلة بالقضية إرسال اعتراضاتها إلى المدعي العام.
    sus objeciones se explican en la evaluación del fondo del caso. UN غير أن اعتراضاتها مشروحة في تقييمها ﻷسس القضية.
    Segundo, que los países que se oponen a la instauración de un impuesto a las transacciones monetarias retiren sus objeciones. UN ثانيا، ينبغي لتلك البلدان التي تعارض فرض رسوم على المعاملات النقدية أن تسحب اعتراضاتها.
    Si se establece la paternidad, el consentimiento de la mujer no es necesario y sus objeciones no se tienen en cuenta. UN وفي هذه الحالة المتعلقة بإثبات الأبوة، ليست موافقة الزوجة ضرورية ولا تؤخذ اعتراضاتها في الحسبان.
    No obstante, si así se hiciera, debería haber alguna forma de permitir a los comités que expresen oficialmente sus objeciones. UN أما في حالة قيامها بذلك، فلا بد من طريقة للسماح للجان بالتعبير عن اعتراضاتها بشكل رسمي.
    Los Estados tratan cada vez más de lograr que sus objeciones produzcan efectos diferentes. UN فالدول تحاول بشكل متزايد جعل اعتراضاتها تحدث آثاراً مغايرة.
    Pedimos a esos Estados que retiren sus objeciones y apoyen el movimiento para lograr un umbral seguro para las islas y para el mundo. UN وندعو تلك الدول إلى سحب اعتراضاتها وتأييد التحرك من أجل حد آمن للجزر وللعالم.
    Los Estados tratan cada vez más de lograr que sus objeciones produzcan efectos diferentes. UN فالدول تحاول بشكل متزايد جعل اعتراضاتها تحدث آثاراً مغايرة.
    En todos los casos, los Estados objetantes han hecho hincapié en que sus objeciones no deben interpretarse como obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre ellos y el Estado que formula la reserva. UN وفي جميع الحالات فإن الدول اﻷطراف المعترضة قد أوضحت أن اعتراضاتها يجب ألا تفسر باعتبارها تمنع نفاذ الاتفاقية بينها وبين الطرف المتحفظ.
    Cuba reitera sus objeciones a que se continúe procediendo de tal manera, y lamentaría que, por esas razones, a diferencia de lo que ocurre con los informes de otros organismos, la resolución sobre el informe del OIEA tenga que continuar siendo aprobada por votación. UN وكوبا تعيد اعتراضاتها على استمرار هذه الممارسة. وسيكون مما يؤسف له، أن نضطر لهذا السبب إلى اعتماد مشروع القرار المعني بالوكالة بالتصويت، بعكس ما يحدث بالنسبة لتقارير الهيئات اﻷخرى.
    Los patrocinadores hacen un llamamiento a los países de la Unión Europea para que retiren sus objeciones a lo que es un lenguaje perfectamente anodino. UN واختتم قائلا ان الدول مقدمة مشروع القرار تناشد بلدان الاتحاد اﻷوروبي بأن تترك جانبا اعتراضاتها على ما يعتبر صياغات لغوية مسكّنة تماما.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة.
    Una medida encomiable en ese sentido es la ampliación de tres a 12 meses del plazo previsto por el Secretario General para que los Estados expresen sus objeciones a esas reservas. UN وذكر أن زيادة أمد المهلة المحددة من الأمين العام لإعراب الدول عن اعتراضاتها على تلك التحفظات هي خطوة جديرة بالثناء في هذا الخصوص.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة.
    Sin embargo, sus objeciones han quedado superadas por la definición de equipo móvil que figuraría en el proyecto del Unidroit, que habría quedado limitado al equipo aeronáutico, el material rodante ferroviario y los bienes espaciales. UN بيد أنه تم تجاوز اعتراضاتها من خلال تحديد المعدات المتنقلة التي يغطيها مشروع اتفاقية يونيدروا، الذي يقتصر الآن على معدات الطائرات ومعدات السكك الحديدية الدارجة والممتلكات الموجودة في الفضاء.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة.
    Cuando considera que estas reservas no son compatibles con el objeto y el propósito de la Convención, Dinamarca presenta sus objeciones ante la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وإذ أُرتئي أن هذه التحفظات تتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية، تقوم الدانمرك بتقديم اعتراضاتها لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En este sentido, el abogado cita una carta recibida de la secretaría del Tribunal en la que se señalan las objeciones a la admisibilidad de las demandas basadas en el artículo 1 del Primer Protocolo Adicional únicamente, sin mencionar el artículo 14 del Convenio. UN وفي هذا الخصوص، يستشهد برسالة وردت عن أمانة المحكمة بشأن اعتراضاتها على مقبولية الطلبات على أساس المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول وحدها من دون الإشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية.
    Los Estados comparten este enfoque y no dudan en recordar al autor de la reserva que la norma consuetudinaria sigue estando en vigor en sus relaciones mutuas a pesar de su objeción. UN 378 - وتأخذ بهذا الرأي أيضا الدول التي لا تتردد في توجيه انتباه صاحب التحفظ إلى أن القاعدة العرفية تظل سارية في علاقاتها المتبادلة رغم اعتراضاتها.
    Asimismo, Austria, Eslovaquia, España, Estonia, Letonia, Noruega, la República Checa y Rumania también incluyeron en sus objeciones a la reserva de Qatar a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer la precisión de que estas objeciones no impedían la entrada en vigor de la Convención entre dichos Estados y el autor de la reserva, sin que éste pudiera beneficiarse de su reserva. UN وبالمثل، قرنت إسبانيا وإستونيا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا ولاتفيا والنرويج والنمسا أيضا اعتراضاتها على التحفظ الذي أبدته قطر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بتوضيح مفاده أن اعتراضاتها لا تمنع بدء نفاذ الاتفاقية بين تلك الدول والدولة المتحفظة دون أن يكون في وسع هذه الأخيرة الاحتجاج بتحفظها().
    Se señaló que cualquier Estado que objetara a una reserva formulada por otro Estado debía explicar los motivos de sus objeciones, que tenían que ser compatibles con el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN واقترح أن تقوم الدولة التي تعترض على تحفظ أبدته دولة أخرى بإبداء أسباب اعتراضاتها التي ينبغي ألا تتعارض مع المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La Comisión ha pedido observaciones sobre la práctica por la cual los Estados presentan objeciones a una reserva que consideran incompatible con el objeto y el fin de un tratado, pero sin oponerse a la entrada en vigor del tratado entre ellos mismos y el autor de la reserva. UN 3 - وقال إن اللجنة طلبت ملاحظات على ممارسة الدول بصدد اعتراضاتها على التحفظات التي تعتبرها غير متفقة مع مقاصد وأغراض المعاهدة، ولكن دون أن تعترض على دخول المعاهدة ذاتها حيز النفاذ فيما بينها وبين الدولة المتحفظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد