ويكيبيديا

    "اعتمادهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su dependencia
        
    • sus credenciales
        
    • certificación
        
    • dependencia de
        
    • acreditados
        
    • la dependencia
        
    • su acreditación
        
    • dependencia respecto
        
    • cuya autonomía
        
    • cartas credenciales
        
    • aprobar el Documento
        
    Una educación más prolongada aumenta su dependencia respecto de sus mayores y el desempleo la agrava. UN وإن التعليم اﻹضافي يزيد من اعتمادهم على آبائهم، وتزيد البطالة من تفاقم الوضع.
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    Una vez examinadas sus credenciales se podrán añadir a la lista otros 106 expertos. UN ويمكن أن يضاف ١٠٦ خبراء إضافيين الى القائمة في انتظار الفحص النهائي لوثائق اعتمادهم.
    La UNMIBH ha comenzado también a revisar sus políticas y procedimientos de certificación, a fin de que los agentes de policía sigan estando sujetos a los rigurosos criterios de selección después de su certificación provisional al integrarse al servicio. UN كما بدأت البعثة في تنقيح سياساتها إزاء الاعتماد وإجراءاته، بحيث يظل أفراد الشرطة خاضعين لمعايير اختيار صارمة بعد اعتمادهم المؤقت لدى التحاقهم بالخدمة.
    Se están estudiando posibilidades de intervenir de otra manera para reducir aún más la dependencia de estos refugiados. UN ويجري بحث إمكانيات إجراء أشكال أخرى من التدخل لمواصلة تقليل اعتمادهم على الغير.
    Se presentarán a la Secretaría los nombres de los representantes acreditados o designados de los observadores. UN تقدم إلى اﻷمانة أسماء ممثلي المراقبين الذين تم اعتمادهم أو تسميتهم.
    También aumentaban la autosuficiencia de los agricultores, reduciendo su dependencia respecto de los insumos agroquímicos externos. UN كما أن هذه الممارسات تحسن من اعتماد المزارعين على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على المدخلات الكيميائية الخارجية.
    Se han proporcionado a los agricultores medios de vida alternativos para alentarlos a que abandonen su dependencia del cultivo de la adormidera. UN وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش.
    Se han proporcionado a los agricultores medios de vida alternativos para alentarlos a que abandonen su dependencia del cultivo de la adormidera. UN وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش.
    Están prácticamente confinados en los campamentos, con pocas posibilidades de reducir su dependencia como personas desplazadas. UN وهكذا فهم عمليا حبيسو مخيماتهم وليست أمامهم سوى فرص قليلة للحد من اعتمادهم على المعونات باعتبارهم أشخاصا مشردين.
    Una parte de los fondos se utilizó para sufragar los gastos de transporte y comunicaciones de los periodistas con el fin de reducir su dependencia de los donantes políticos. UN واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين.
    Los participantes reiteraron que el Fondo era una importante fuente de financiación para sus programas humanitarios y que su dependencia de él iba en aumento. UN وكرر المشاركون التأكيد على أهمية الصندوق كمصدر رئيسي لتمويل برامجهم الإنسانية، وعلى ازدياد اعتمادهم على الصندوق.
    Los representantes de los medios de información que deseen cubrir la Conferencia deberán solicitar sus credenciales a: UN وينبغي لممثلي وسائط الاعلام الراغبين في تغطية المؤتمر أن يتقدموا بطلبات اعتمادهم الى:
    36. Los representantes de los medios de información que deseen concurrir a la Conferencia deberán solicitar sus credenciales a: UN 36- وينبغي للإعلاميين الراغبين في تغطية أحداث المؤتمر أن يقدموا طلبات اعتمادهم إلى:
    Dicha certificación será no sólo un reconocimiento de la valía de aquellos que ya tienen a su cargo proyectos y carteras de la UNOPS, sino también una motivación para aquellos que aspiren a esa designación. UN ولن يسمح اعتمادهم هذا بالاعتراف بجودة مشروع المكتب الجاري تنفيذه وبنوعية مديري حافظة المشاريع فقط، بل سيوفر أيضا حافزا للعاملين على بلوغ هذا المستوى.
    Se organizaron reuniones informativas y se proporcionaron servicios e instalaciones a los 795 periodistas acreditados para cubrir la conferencia. UN وتمّ توفير تسهيلات وعقد اجتماعات لإحاطة الصحفيين شملت 795 صحفيا تم اعتمادهم لتغطية المؤتمر.
    :: Promover la salud en las edades mediana y avanzada para reducir la dependencia. UN :: العمل على توفير الرعاية الصحية لمتوسطي العمر وكبار السن للحد من اعتمادهم على الغير.
    Los integrantes de los medios de comunicación que deseen proporcionar información acerca del Congreso deberán dirigirse a los efectos de su acreditación al Servicio de Información de las Naciones Unidas, Viena, en la siguiente dirección: UN ينبغي ﻷفراد وسائط الاعلام الذين يرغبون في تغطية المؤتمر أن يوجهوا طلبات اعتمادهم كتابة الى السيدة فيرونيكا مايرهوفر بدائرة اﻷمم المتحدة للاعلام ، فيينا ، على العنوان البريدي التالي :
    A través del programa de servicios de socorro y servicios sociales, el OOPS ofrece una red de seguridad social para los refugiados palestinos menos favorecidos, en particular las mujeres, las personas de edad, los jóvenes y las personas con discapacidad, cuya autonomía promueve. UN 7 - وتقدم الأونروا، من خلال برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، شبكة أمان اجتماعي للاجئين الفلسطينيين الأكثر حرمانا، خاصة النساء والمسنين والشباب والمعاقين، وتعزز اعتمادهم على ذاتهم.
    No tiene que presentar cartas credenciales: por el contrario, por lo general es el ministro quien determina los poderes que han de conferirse a los agentes diplomáticos y refrenda sus cartas credenciales. UN وليس لوزير الخارجية أن يقدم أوراق الاعتماد، بل على العكس من ذلك، فهو الذي يتولى عامة تحديد السلطات التي تسند إلى الموظفين الدبلوماسيين ويصدق على أوراق اعتمادهم.
    93. Los Jefes de Estado y de Gobierno, al aprobar el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, reafirmaron " la vital importancia de contar con un sistema multilateral eficaz " y subrayaron " la función central de las Naciones Unidas " . UN 93- وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد، عند اعتمادهم لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على " الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف " ، وشددوا على " الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد