Una educación más prolongada aumenta su dependencia respecto de sus mayores y el desempleo la agrava. | UN | وإن التعليم اﻹضافي يزيد من اعتمادهم على آبائهم، وتزيد البطالة من تفاقم الوضع. |
La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. | UN | فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية. |
La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. | UN | فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية. |
Una vez examinadas sus credenciales se podrán añadir a la lista otros 106 expertos. | UN | ويمكن أن يضاف ١٠٦ خبراء إضافيين الى القائمة في انتظار الفحص النهائي لوثائق اعتمادهم. |
La UNMIBH ha comenzado también a revisar sus políticas y procedimientos de certificación, a fin de que los agentes de policía sigan estando sujetos a los rigurosos criterios de selección después de su certificación provisional al integrarse al servicio. | UN | كما بدأت البعثة في تنقيح سياساتها إزاء الاعتماد وإجراءاته، بحيث يظل أفراد الشرطة خاضعين لمعايير اختيار صارمة بعد اعتمادهم المؤقت لدى التحاقهم بالخدمة. |
Se están estudiando posibilidades de intervenir de otra manera para reducir aún más la dependencia de estos refugiados. | UN | ويجري بحث إمكانيات إجراء أشكال أخرى من التدخل لمواصلة تقليل اعتمادهم على الغير. |
Se presentarán a la Secretaría los nombres de los representantes acreditados o designados de los observadores. | UN | تقدم إلى اﻷمانة أسماء ممثلي المراقبين الذين تم اعتمادهم أو تسميتهم. |
También aumentaban la autosuficiencia de los agricultores, reduciendo su dependencia respecto de los insumos agroquímicos externos. | UN | كما أن هذه الممارسات تحسن من اعتماد المزارعين على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على المدخلات الكيميائية الخارجية. |
Se han proporcionado a los agricultores medios de vida alternativos para alentarlos a que abandonen su dependencia del cultivo de la adormidera. | UN | وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش. |
Se han proporcionado a los agricultores medios de vida alternativos para alentarlos a que abandonen su dependencia del cultivo de la adormidera. | UN | وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش. |
Están prácticamente confinados en los campamentos, con pocas posibilidades de reducir su dependencia como personas desplazadas. | UN | وهكذا فهم عمليا حبيسو مخيماتهم وليست أمامهم سوى فرص قليلة للحد من اعتمادهم على المعونات باعتبارهم أشخاصا مشردين. |
Una parte de los fondos se utilizó para sufragar los gastos de transporte y comunicaciones de los periodistas con el fin de reducir su dependencia de los donantes políticos. | UN | واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين. |
Los participantes reiteraron que el Fondo era una importante fuente de financiación para sus programas humanitarios y que su dependencia de él iba en aumento. | UN | وكرر المشاركون التأكيد على أهمية الصندوق كمصدر رئيسي لتمويل برامجهم الإنسانية، وعلى ازدياد اعتمادهم على الصندوق. |
Los representantes de los medios de información que deseen cubrir la Conferencia deberán solicitar sus credenciales a: | UN | وينبغي لممثلي وسائط الاعلام الراغبين في تغطية المؤتمر أن يتقدموا بطلبات اعتمادهم الى: |
36. Los representantes de los medios de información que deseen concurrir a la Conferencia deberán solicitar sus credenciales a: | UN | 36- وينبغي للإعلاميين الراغبين في تغطية أحداث المؤتمر أن يقدموا طلبات اعتمادهم إلى: |
Dicha certificación será no sólo un reconocimiento de la valía de aquellos que ya tienen a su cargo proyectos y carteras de la UNOPS, sino también una motivación para aquellos que aspiren a esa designación. | UN | ولن يسمح اعتمادهم هذا بالاعتراف بجودة مشروع المكتب الجاري تنفيذه وبنوعية مديري حافظة المشاريع فقط، بل سيوفر أيضا حافزا للعاملين على بلوغ هذا المستوى. |
Se organizaron reuniones informativas y se proporcionaron servicios e instalaciones a los 795 periodistas acreditados para cubrir la conferencia. | UN | وتمّ توفير تسهيلات وعقد اجتماعات لإحاطة الصحفيين شملت 795 صحفيا تم اعتمادهم لتغطية المؤتمر. |
:: Promover la salud en las edades mediana y avanzada para reducir la dependencia. | UN | :: العمل على توفير الرعاية الصحية لمتوسطي العمر وكبار السن للحد من اعتمادهم على الغير. |
Los integrantes de los medios de comunicación que deseen proporcionar información acerca del Congreso deberán dirigirse a los efectos de su acreditación al Servicio de Información de las Naciones Unidas, Viena, en la siguiente dirección: | UN | ينبغي ﻷفراد وسائط الاعلام الذين يرغبون في تغطية المؤتمر أن يوجهوا طلبات اعتمادهم كتابة الى السيدة فيرونيكا مايرهوفر بدائرة اﻷمم المتحدة للاعلام ، فيينا ، على العنوان البريدي التالي : |
A través del programa de servicios de socorro y servicios sociales, el OOPS ofrece una red de seguridad social para los refugiados palestinos menos favorecidos, en particular las mujeres, las personas de edad, los jóvenes y las personas con discapacidad, cuya autonomía promueve. | UN | 7 - وتقدم الأونروا، من خلال برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، شبكة أمان اجتماعي للاجئين الفلسطينيين الأكثر حرمانا، خاصة النساء والمسنين والشباب والمعاقين، وتعزز اعتمادهم على ذاتهم. |
No tiene que presentar cartas credenciales: por el contrario, por lo general es el ministro quien determina los poderes que han de conferirse a los agentes diplomáticos y refrenda sus cartas credenciales. | UN | وليس لوزير الخارجية أن يقدم أوراق الاعتماد، بل على العكس من ذلك، فهو الذي يتولى عامة تحديد السلطات التي تسند إلى الموظفين الدبلوماسيين ويصدق على أوراق اعتمادهم. |
93. Los Jefes de Estado y de Gobierno, al aprobar el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, reafirmaron " la vital importancia de contar con un sistema multilateral eficaz " y subrayaron " la función central de las Naciones Unidas " . | UN | 93- وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد، عند اعتمادهم لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على " الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف " ، وشددوا على " الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة " (). |