ويكيبيديا

    "اعتماد المقرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la adopción de la decisión
        
    • la aprobación de la decisión
        
    • adoptar la decisión
        
    • adoptada la decisión
        
    • aprobar la decisión
        
    • que se adoptase la decisión
        
    • que se adoptara la decisión
        
    • se adoptó la decisión
        
    • de adoptarse la decisión
        
    • se aprobó la decisión
        
    • de aprobarse la decisión
        
    No obstante, con ánimo de lograr un consenso, el Grupo no vetará la adopción de la decisión pero desea manifestar sus reservas. UN لكن المجموعة، حفاظا منها على روح توافق الآراء، لا ترغب في تعطيل اعتماد المقرر بل تود الإعلان عن تحفظها.
    la adopción de la decisión relacionada con este tema se describe en el párrafo 90 del presente informe. UN ويرد وصف لترتيبات اعتماد المقرر وثيق الصلة بالبند، في الفقرة 90 من هذا التقرير.
    Tras la adopción de la decisión 26/3, el PNUMA cursó una invitación a los gobiernos para que apoyaran, tanto financiera como técnicamente, su aplicación. UN 42 - في أعقاب اعتماد المقرر 26/3، وجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعوة إلى الحكومات لدعم تنفيذ المقرر مالياً وتقنياً.
    Este enfoque ha conducido a la aprobación de la decisión 2, que establece un programa ambicioso sobre la cuestión esencial del desarme nuclear. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Este enfoque ha conducido a la aprobación de la decisión 2, que establece un programa ambicioso sobre la cuestión esencial del desarme nuclear. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Puesto que el proyecto de decisión se aprobó en reuniones oficiosas, la Comisión debe adoptar la decisión y no perder tiempo. UN وحيث أنه تمت الموافقة على مشروع المقرر في الاجتماعات غير الرسمية، فإنه ينبغي للجنة اعتماد المقرر وعدم إضاعة الوقت.
    La Comisión, y después la Asamblea General, confirmaron las (Sr. Yegorov, Belarús) recomendaciones de la Comisión de Cuotas, lo que dio lugar a la adopción de la decisión 47/456. UN فاللجنة الخامسة، ثم الجمعية العامة بعد ذلك، أقرتا توصيات لجنة الاشتراكات، وهو ما أدى الى اعتماد المقرر ٤٧/٤٥٦.
    A Nueva Zelandia le complació poderse sumar a la adopción de la decisión de nombrar un coordinador especial que dirija las consultas acerca de un posible mandato sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal con arreglo al tema 6 de la agenda. UN لقد سرّ نيوزيلندا أن تستطيع الانضمام إلى اعتماد المقرر بشأن تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات بشأن ولاية محتملة لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال.
    Tras la adopción de la decisión, la delegación que había presentado el segundo proyecto de decisión señaló que estaba muy complacida con el resultado y que retiraba oficialmente su proyecto de decisión anterior. UN ٢٤١ - وبعد اعتماد المقرر أشار الوفد الذي كان قد تقدم بالمشروع الثاني للمقرر إلى أنه سعد للغاية بهذه النتيجة وأنه يسحب رسميا مشروع مقرره المقدم من قبل.
    En el estudio participaron todas las oficinas exteriores que habían elaborado nuevos programas por países desde la adopción de la decisión 97/12 en mayo de 1997. UN وشمل المسح جميع المكتب القطرية التي وضعت برامج قطرية جديدة منذ اعتماد المقرر 97/12 في أيار/مايو 1997.
    Una delegación dijo que no se opondría a la adopción de la decisión sobre las situaciones de crisis y posteriores a conflictos, pero al mismo deseaba formular algunas observaciones. UN 67 - وذكر أحد الوفود أنه لا يعارض اعتماد المقرر بشأن الأزمات وحالات ما بعد الصراع ولكنه يود في الوقت نفسه أن يقدم بعض التعليقات.
    303. En relación con la adopción de la decisión XV/3, sobre las consecuencias de la Enmienda de Beijing, la delegación del Canadá declaró que acogía con beneplácito la adopción del texto. UN 303 - عند اعتماد المقرر 15/3، الخاص بتداعيات تعديلات بيجين ذكر وفد كندا أنه رحب باعتماد النص.
    Desde la adopción de la decisión 22/18 II, el Programa para los Niños y la Juventud del PNUMA ha mantenido un promedio de seis pasantes. UN 35 - ومنذ اعتماد المقرر 22/18 ثانياً كان متوسط عدد المتدربين في برنامج الأطفال والشباب لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ستة متدربين.
    Se espera que la adopción de la decisión 17/CP.8, que incluye nuevos cuadros de información sirva para armonizar la presentación de los informes sobre inventarios de GEI. UN ويُتوقع أن يفضي اعتماد المقرر 17/م أ-8 الذي ينص على جداول جديدة للإبلاغ إلى تنسيق الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Tras la aprobación de la decisión oral, el representante de la República Árabe Siria formula una declaración. UN وعقب اعتماد المقرر الشفوي، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان.
    Desde la aprobación de la decisión en 2008, se ha divulgado un total de 74 informes. UN ومنذ اعتماد المقرر في عام 2008، تم الكشف عن ما مجموعه 74 تقريرا.
    Desde la aprobación de la decisión en 2008, se ha divulgado un total de 74 informes. UN ومنذ اعتماد المقرر في عام 2008، تم الكشف عن ما مجموعه 74 تقريرا.
    La delegación de la Argentina lamenta, empero, que no se haya podido adoptar la decisión por consenso. UN ومع ذلك فإن وفد بلده يأسف لعدم اعتماد المقرر بتوافق اﻵراء.
    Otra delegación subrayó que había entendido que el consenso logrado incluía a todas las delegaciones que hablaron una vez adoptada la decisión. UN ٢٤٥ - وأكد وفد آخر أنه يفهم أن التوافق في الرأي الذي تم التوصل إليه يشمل كافة الوفود التي تحدثت بعد اعتماد المقرر.
    Esos puntos de convergencia nos permitieron aprobar la decisión sobre los principios y los objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. UN وأتاحت لنا نقاط الالتقاء تلك اعتماد المقرر الخاص بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    El primer y único caso de exportación de conformidad con la decisión de 30 de agosto de un medicamento patentado se produjo en 2008, cinco años después de que se adoptara la decisión, y el destino de esa exportación fue Rwanda. UN والحالة الأولى والوحيدة للتصدير بموجب المقرر المذكور لدواء محمي ببراءة اختراع حدثت في رواندا في عام 2008، أي بعد مرور خمس سنوات على اعتماد المقرر.
    Como cuando se adoptó la decisión anterior se desecharon las opiniones de su delegación, el orador espera que se tengan en cuenta en el contexto de la decisión actual. UN وبما أن آراء وفده كانت قد أهملت عند اعتماد المقرر السابق، فقد أعرب عن أمله في أن تؤخذ آراؤه بعين الاعتبار في سياق المقرر الحالي.
    La representante de la Argentina pidió que se incluyera la declaración de su delegación en el informe, como observaciones formuladas en el momento de adoptarse la decisión durante de la serie sesiones de alto nivel de la reunión. UN وطلبت ممثلة الأرجنتين أن يتم تضمين بيان وفد بلدها في التقرير، بوصفه من بين التعليقات التي أدلي بها لدى اعتماد المقرر أثناء الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    La página incluye listas de todos los informes publicados desde que se aprobó la decisión 2008/37. UN وتحتوي الصفحة على قوائم بجميع التقارير التي صدرت منذ اعتماد المقرر 2008/37.
    22. En el caso de los proyectos del MDL o de la aplicación conjunta ya registrados en el momento de aprobarse la decisión de la CP/RP, la condición se aplicaría en el siguiente trato entre la EOD o la entidad independiente acreditada y el órgano constituido. UN 22- ولما يتعلق الأمر بمشاريع آلية التنمية النظيفة أو التنفيذ المشترك التي كانت مسجلة حين اعتماد المقرر من لدُن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ينطبق هذا الشرط على المرة التالية التي تتعامل فيها الكيانات المستقلة المعتمدة مع الهيئات المنشأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد