Es notable el ahínco que el Secretario General ha demostrado al abordar, mediante sus propuestas de reforma, las dificultades que enfrenta esta Organización. | UN | إن الحماسة التي أبداها اﻷمين العام في مواجهة الصعوبات التي تواجه هذه المنظمة من خلال اقتراحاته لﻹصلاح تبعث على اﻹعجاب. |
Vemos sus propuestas como un seguimiento lógico al primer proceso de reforma, empezado en 1997. | UN | ونرى أن اقتراحاته تمثل متابعة منطقية لعملية الإصلاح الأولي التي بدأت عام 1997. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a sus propuestas de reasignación de puestos. | UN | وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراحاته بشأن إعادة توزيع الوظائف. |
El Secretario General presentará sus sugerencias acerca del modo en que se llevará a cabo este examen a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, que se celebrará en el año 2000. | UN | وسيقدم اﻷمين العام اقتراحاته بشأن أساليب هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، في عام ٢٠٠٢. |
Al presentar sus propuestas, el Secretario General ha tratado de conciliar los intereses de todas las partes interesadas. | UN | وقد سعى اﻷمين العام في اقتراحاته إلى موازنة اهتمامات جميع اﻷطراف المعنية. |
Para comenzar, aplaudimos sus propuestas de reforma de las Naciones Unidas, audaces y de largo alcance. | UN | ونحن نحيي، بادئ ذي بدء، اقتراحاته الجسورة بعيدة اﻷثر حول إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En efecto, muchas de sus propuestas cuentan con la aprobación de mi Gobierno, y esperamos que la Asamblea General no tenga impedimentos para recibirlas de la misma manera. | UN | والواقع أن العديد من اقتراحاته يلقى موافقة حكومتي، ونأمل أن يحظى أيضا بموافقة الجمعية العامة. |
Antes de terminar, deseo referirme brevemente al informe del Secretario General sobre la labor de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme y sobre sus propuestas de reforma relacionadas con el desarme. | UN | وقبل أن أنهي كلمتي، أود أن أشير بإيجاز إلى تقرير اﻷمين العام عن عمل المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح، وإلى اقتراحاته لﻹصلاح في مجال نزع السلاح. |
Tenemos una deuda de gratitud con el Secretario General Kofi Annan y apoyamos sus propuestas de reforma. | UN | ونحن مدينون لﻷمين العام كوفي عنان بامتناننا ونؤيد اقتراحاته لﻹصلاح. |
Por consiguiente, era pertinente que el Secretario General respondiera a estas necesidades mediante la presentación de sus propuestas de reforma. | UN | ولذا، كان من المستصوب أن يتجاوب الأمين العام مع هذه الاحتياجات من خلال تقديم اقتراحاته للإصلاح. |
El Grupo sostendrá amplias consultas y presentará sus propuestas al Secretario General en un plazo de 12 meses. | UN | :: ويجري الفريق مشاورات واسعة ويقدم اقتراحاته إلى الأمين العام في غضون 12 شهرا |
Instamos al Grupo a que vele por que sus propuestas refuercen la capacidad del Consejo para desempeñar las responsabilidades que le confiere la Carta. | UN | ومن شأننا أن نشجع الفريق على كفالة أن تكون اقتراحاته تعضيدا لقدرة المجلس على تحمل المسؤوليات الموكولة إليه بحكم الميثاق. |
Sr. Presidente: A este respecto, cabe rendir un homenaje merecido a su predecesor, Excmo. Sr. Julian Hunte, por sus propuestas innovadoras sobre la forma de nuestros debates. | UN | وهنا، سيدي الرئيس، أود أن أشيد بسلفكم، سعادة السيد جوليان هنت، إشادة حقة على اقتراحاته الإبداعية بشأن شكل مناقشاتنا. |
Asegura al Comité de su delegación aplicará sus propuestas. | UN | وأكدت للجنة أن وفدها سوف ينفذ اقتراحاته. |
Ahora corresponde a los Estados Miembros examinar sus propuestas y adoptar decisiones al respecto. | UN | ومتروك الآن للدول الأعضاء أن تدرس اقتراحاته وأن تتخذ قرارات بشأنها. |
sus propuestas resultaron ser sumamente útiles en nuestros debates. | UN | لقد كانت اقتراحاته مفيدة للغاية في مناقشاتنا. |
Podrá elevar al Príncipe sus sugerencias sobre los asuntos cuyo examen haya iniciado él mismo. | UN | ويجوز لـه أن يقدم إلى الأمير اقتراحاته بشأن أمور قام بدراستها بنفسه. |
El Consejo puede elevar al Príncipe sus sugerencias sobre los asuntos cuyo examen haya iniciado él mismo. | UN | ويجوز لـه أن يقدم إلى الأمير اقتراحاته بشأن المسائل التي قام بدراستها بنفسه. |
Más aún, su propuesta de que se establezcan procedimientos internacionales de solución de controversias sobre la ejecución de sentencias y las posibles medidas coercitivas contra los bienes del Estado puede ser una buena base para un ulterior examen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قد تقدم اقتراحاته الداعية إلى تصور إجراءات لتسوية النزاعات الدولية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام واﻹجراءات الجبرية الممكن اتخاذها ضد ممتلكات الدولة أساسا قيما لمزيد من المناقشة. |
Estaba seguro de que el Comité Ejecutivo tendría ocasión de volver a ocuparse en los días y meses venideros de algunas de las sugerencias que acababa de hacer. | UN | والسفير على ثقة من أن الفرصة ستتاح أمام اللجنة كيما تعيد النظر في عدد من اقتراحاته خلال اﻷيام واﻷشهر القادمة. |
La mayor parte de las propuestas del Grupo se han extraído de ellas sin ningún reparo y las ricas vetas que allí encontró han hecho la labor del Grupo a la vez placentera y estimulante. | UN | ولم يجد الفريق حرجا في استلهام معظم اقتراحاته من تلك الأفكار، التي ألفى فيها كنوزا جعلت عمله ممتعا وحافزا على حد سواء. |
Mi delegación espera que pronto tengamos la oportunidad de ofrecer nuestras sugerencias y opiniones para enriquecer las propuestas distribuidas por estas cinco delegaciones e impulsar un acuerdo al respecto. | UN | ويتطلع وفدي إلى فرصة مبكرة لعرض اقتراحاته وآرائه بغية إثراء المقترحات التي وزعتها الوفود الخمسة وبلورة اتفاق بشأنها. |