La Unión Europea apoya el proyecto de decisión propuesto por el Presidente. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لمشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس. |
Las deliberaciones se han centrado en un proyecto general de directrices y recomendaciones para el desarme nuclear propuesto por el Presidente. | UN | وقد تركزت المناقشات على مخطط إجمالي عام لمبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح النووي اقترحه الرئيس. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Proyecto de conclusiones propuesto por la Presidencia en relación con el tema 9 del programa | UN | مشروع استنتاجات اقترحه الرئيس بشأن البند 9 من جدول الأعمال |
II. Examen de un proyecto de decisión propuesto por la Presidencia | UN | ثانيا - النظر في مشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس |
La reunión propuesta por el Presidente Bush es una ocasión propicia para formalizar el compromiso de todos con esta ansiada paz. | UN | إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Puesto que los Estados Unidos lo apoyan firmemente, deseo pasar revista con brevedad a las principales críticas que se hacen al texto propuesto por el Presidente. | UN | وحيث أن الولايات المتحدة تؤيد المعاهدة بقوة، أود أن أتناول باختصار الانتقادات الرئيسية الموجهة للنص الذي اقترحه الرئيس. |
El enfoque propuesto por el Presidente Razali consiste en proceder en varias etapas. | UN | والنهج الذي اقترحه الرئيس غزالي يتطلب السير في العمل على عدة مراحل. |
Texto de negociación propuesto por el Presidente sobre creación de capacidad, educación y sensibilización, ciencia y transferencia de tecnología ecológicamente racional | UN | نص للتفاوض اقترحه الرئيس بشأن بناء القدرات والتعليم والوعي العام والعلم ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا |
II. Proyecto de conclusiones propuesto por la Presidencia en relación con el tema 9 36 | UN | الثاني- مشروع استنتاجات اقترحه الرئيس بشأن البند 9 من جدول الأعمال 34 |
* Los números y el contenido de los artículos corresponden al proyecto de texto propuesto por la Presidencia en el documento A/AC.265/2006/1. | UN | * تتفق أرقام الفقرات ومحتوياتها مع أرقام ومحتويات الفقرات الواردة في مشروع النص الذي اقترحه الرئيس في الوثيقة A/AC.265/2006/1. |
Proyecto de conclusiones propuesto por la Presidencia. | UN | مشروع استنتاجات اقترحه الرئيس. |
Proyecto revisado de conclusiones propuesto por la Presidencia | UN | مشروع استنتاجات منقّح اقترحه الرئيس |
Proyecto de conclusiones propuesto por la Presidencia. | UN | مشروع استنتاجات اقترحه الرئيس. |
Queda adoptada la decisión oral propuesta por el Presidente sin que se proceda a votación. | UN | واعتمدت اللجنة، بدون تصويت، المقرر الشفوي الذي اقترحه الرئيس. |
Lamentablemente, ese intento fracasó porque la Comisión no pudo llegar a un acuerdo sobre todas las disposiciones de un proyecto de resolución presentado por el Presidente sobre la cuestión. | UN | غير أن المحاولة باءت بالفشل، مع اﻷسف، ﻷن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على جميع أحكام مشروع قرار اقترحه الرئيس بشأن تلك المسألة. |
Al mismo tiempo considero necesario explicar la actitud de Azerbaiyán hacia la iniciativa de un nuevo examen del problema del conflicto armenio-azerbaiyano en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de apoyar la propuesta del Presidente, de 28 de septiembre de 1993, mediante un párrafo separado del proyecto de resolución. | UN | وأعتقد أنه لا بد، في نفس الوقت، من اﻹعراب عن موقف أذربيجان من بدء مناقشة جديدة لمشاكل النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني في مجلس اﻷمن التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة بهدف تأييد ما اقترحه الرئيس في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ من إضافة فقرة منفصلة إلى مشروع القرار. |
Agradecemos el apoyo del Secretario General a la creación del fondo de las Naciones Unidas para la democracia que propuso el Presidente Bush el año pasado. | UN | ونعرب عن تقديرنا لدعم الأمين العام إنشاء صندوق للديمقراطية يتبع الأمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه الرئيس بوش العام الماضي. |
Panamá ha hecho conocer sus posiciones en el Consejo de Seguridad, razón por la cual sólo me referiré, como también lo ha sugerido el Presidente, a la necesidad de democratizar esta Organización. | UN | لقد حددت بنما مواقفها في مجلس الأمن. لذلك، فلن أشير إلا إلى ما اقترحه الرئيس أيضا، وهو الحاجة إلى إضفاء الصفة الديمقراطية على هذه المنظمة. |
En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de decisión propuesto por la Presidenta sin proceder a votación (véase párr. 8, proyecto de decisión I). | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة، بدون تصويت، مشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس (انظر الفقرة 8 من مشروع المقرر الأول). |
Calendario de trabajo indicativo sugerido por el Presidente de la Comisión Principal III | UN | الجدول الزمني الإرشادي الذي اقترحه الرئيس لعمل اللجنة الرئيسية الثالثة |
Las partes convinieron en volver a reunirse el 25 de junio para examinar los temas específicos de la agenda propuestos por el Presidente Sleiman. | UN | واتفقت الأطراف على الاجتماع مجددا في 25 حزيران/يونيه لمناقشة البنود المحددة في جدول الأعمال الذي اقترحه الرئيس سليمان. |
15. El Sr. AMARI (Túnez) dice que, al aprobar la resolución 49/219 de la Asamblea General, la Comisión ya ha aprobado de hecho varias de las recomendaciones formuladas; por consiguiente, su delegación está en condiciones de adoptar una decisión según sugiere el Presidente. | UN | ١٥ - السيد عماري )تونس(: قال إن اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٩/٢١٩، يعني أن اللجنة قد اعتمدت بالفعل عددا من التوصيات التي طرحت؛ ولذلك فإن وفده على استعداد لاعتماد المقرر في إطار ما اقترحه الرئيس. |
Consideramos que la creación en Tashkent del centro regional de información y coordinación para combatir la delincuencia transnacional, sugerida por el Presidente Islam Karimov durante la visita del Secretario General a Uzbekistán en octubre pasado, podría convertirse en una contribución tangible de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن إنشاء المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيـق فــي طشقند لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، وهو ما اقترحه الرئيس إسلام كريموف أثناء زيارة الأمين العام لأوزبكستان في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، يمكن أن يصبح إسهامــا ملموســا مــن الأمم المتحدة. |