cometió algún error en su vida y creo que está haciéndolo de nuevo. | Open Subtitles | ،لقد اقترف جرماً ما في حياته وأعتقد أنّه سيفعل ذلك مجدّداً |
A veces creo que cometió un error, creo que sus instrumentos notebook compra todo | Open Subtitles | أحياناً أظن أنه اقترف خطأ، يظن أن دفتر صكوكه يشتري كل شيء |
Después de su regreso a Uzbekistán, cometió varios delitos, entre ellos asesinatos y atracos. | UN | وبعد عودته إلى أوزبكستان، اقترف جرائم عدة، بما فيها اغتيالات وسرقات. |
Si este delito es cometido por un funcionario en el desempeño de sus funciones, se le sancionará con una pena de prisión de tres meses a cinco años. | UN | ويعاقَب الموظف المكلف بأداء واجباته، إذا اقترف هذا الجُرم، بالحبس مدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات. |
Y ahora, coronel, ¿cuál de los dos ha cometido traición? | Open Subtitles | الآن ، أيها الكولونيل من منا اقترف الخيانة ؟ |
Toda persona considerada culpable de infligir dicho castigo a un niño en un centro de enseñanza o una institución dedicada al cuidado de los niños comete un delito. | UN | ويعاقَب أي شخص يتبين أنه وقّع مثل هذه العقوبة على طفل في منشأة تعليمية أو لرعاية الأطفال باعتباره قد اقترف جريمة. |
Sé que cometió errores en el pasado, pero ahora se comporta bien. | Open Subtitles | أعرف أنه اقترف أخطاء في الماضي لكني أظنه سيتماشى مع الوضع |
Ahora bien, uno de nosotros cometió un error... y desperdició el valioso tiempo del otro. | Open Subtitles | الآن أحدنا اقترف خطأ جما وأهدر الوقت الثمين للشخص الآخر |
El sabe que cometió un error, y el me va a pedir una disculpa. | Open Subtitles | انه يعرف انه اقترف خطأ، وسيعوض علي. انتظري وسترين ذلك. |
cometió tantos errores, que no parábamos de reírnos de él. | Open Subtitles | اقترف أخطاءً كثيرة لدرجة أننا ضحكنا عليه |
Tomó esa decisión. - cometió un error en su vida. | Open Subtitles | إنه قراره حسناً ، إذاً هو قد اقترف أخطاء في حياته |
cometió un crimen tan especial que requiere una justicia especial. | Open Subtitles | الرجل الذى اقترف جريمه خاصه من نوع خاص وهذا يتطلب نوع خاص من القضاء. |
Sí, cometió errores, pero no es un monstruo. | Open Subtitles | نعم , هو اقترف بعض الأخطاء لكنه ليس وحشاً |
Sé que ha cometido errores, pero alguien con su talento debe estar en un muelle haciendo caricaturas, no tras las rejas. | Open Subtitles | أعرف أنه اقترف أخطاءً لكن أي شخص بموهبته مكانه هو الرسم الهزلي على الممشى وليس خلف القضبان |
Es cierto, que ha cometido algunos errores pero si esto acabara como está, él mismo nunca se lo perdonará. | Open Subtitles | اقصد, انه بالتأكيد اقترف بعض الاخطاء لكن يمكنكم الاحساس انه اذا انتهى الامر على ذلك انه لن يسامح نفسه اطلاقاً |
Tal vez mi hijo tenga algunos problemas, y tal vez haya cometido algunos errores... que pusieron accidentalmente a su hija en peligro. | Open Subtitles | ربما ابني لديه بعض المشاكل وربما اقترف بعض الإخطاء ووضع ابنته في خطر بغير قصد |
Señoría, mi cliente sabe que ha cometido un error. | Open Subtitles | سعادتكِ، موكلي يعلم بأنّه قد اقترف خطئاً كبيراً |
No hay que olvidar que la aceptación de esa competencia por parte del Estado del que sea nacional el presunto culpable y por el Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción son también indispensables para garantizar una investigación y un juicio imparciales. | UN | ويجب ألا ننسى أنه لا غنى عن قبول هذا الاختصاص من جانب الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها وكذلك من جانب الدولة التي يُزعم أنه اقترف فيها الجرم، وذلك لضمان الحياد في التحقيق وفي المحاكمة. |
Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. | UN | ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين. |
B. Violaciones del derecho humanitario internacional, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil | UN | انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين |
La entidad sionista ha perpetrado y continúa perpetrando de manera deliberada estos crímenes, sean éstos crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | إن الكيان الصهيوني اقترف عن عمد ولا يزال يقترف هذه الجرائم جميعها دون استثناء، سواء كانت جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
87. Quien impida a un sirio ejercitar sus derechos civiles o cumplir con sus obligaciones será castigado con una pena de privación de libertad de un mes a un año cuando se haya valido de amenazas, violencia o medios de coacción física o mental (artículo 319 del Código Penal). | UN | 87- ويعاقب القانون على كل فعل من شأنه إن يعوق السوري عن ممارسة حقوقه أو واجباته المدنية بالحبس من شهر إلى سنة إذا اقترف بالتهديد والشدة أو بأية وسيلة من وسائل الإكراه الجسدي أو المعنوي (المادة 319 عقوبات). |
Los responsables de los asesinatos fueron civiles rwandeses y refugiados hutus procedentes de Burundi, soldados del ejército del FPR y milicias hutus. | UN | وقد اقترف هذه الجرائم مدنيون روانديون ولاجئون من الهوتو ببوروندي وجنود من جيش الجبهة الوطنية الرواندية وميليشيات من الهوتو. إقليم نغيندا |
Los enjuiciados cometieron violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y algunos de ellos perpetraron matanzas durante la invasión de Kuwait en 1990. | UN | والأشخاص الذين يتعرضون للمقاضاة أمام هذه المحكمة قد انتهكوا قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما أن بعضهم قد اقترف مذابح أثناء غزو الكويت في عام 1990. |
incurre en delito y, de ser hallada culpable, le será aplicable una pena de hasta 10 años de prisión. | UN | يكون قد اقترف جريمة ويعاقَب في حالة الإدانة بالسجن لمدة لا تتجاوز (10) سنوات. |