La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة. |
Esa cooperación es fundamental para que las economías de los países menos adelantados, en particular, se integren en la economía mundial. | UN | وأضاف أن هذا التعاون يعتبر حيويا، حتى يتم إدماج اقتصادات أقل البلدان نموا، بصورة خاصة، في الاقتصاد العالمي. |
Estas disposiciones permiten específicamente una intervención flexible de la política estatal en algunos sectores esenciales donde puede ser necesario hacerlo debido a insuficiencias del mecanismo de mercado que no son extrañas en las economías de los PMA. | UN | وعلى وجه خاص، تترك هذه اﻷحكام مرونة للحكومات للتدخل في عدد من القطاعات الرئيسية، عندما يكون هذا التدخل ضروريا نتيجة لعدم تلاؤم آليات السوق التي لا تتسق مع اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Los Ministros expresaron su profunda inquietud por el lento crecimiento de las economías de los países menos adelantados. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ لتباطؤ نمو اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Subrayó seguidamente la función de la microempresa y de la mediana empresa en las economías de los PMA. | UN | ثم أكد دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
En consecuencia, se debía prestar especial atención a estas cuestiones en las negociaciones, teniendo en cuenta el papel predominante de la agricultura en las economías de los PMA. | UN | وعليه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل في المفاوضات، نظراً لما للزراعة من دور مهيمن في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Dada la falta de escala de las economías de los PMA en general, se recomendó categóricamente el fomento de la cooperación regional. | UN | ونظراً لصغر حجم اقتصادات أقل البلدان نمواً عموماً، فقد أوصيَ بقوة بتعزيز التعاون الإقليمي. |
:: Idear y adoptar medidas eficaces para resolver con rapidez los problemas del sector de la energía, habida cuenta de la vulnerabilidad de las economías de los países menos adelantados; | UN | :: وضع واتخاذ تدابير فعالة من أجل التعجيل بتسوية قضايا قطاع الطاقة على نحو يراعي ضعف اقتصادات أقل البلدان نموا؛ |
De conformidad con esta Iniciativa, desde 1997 hemos inyectado casi 190 millones de dólares de los Estados Unidos en las economías de los países menos adelantados. | UN | ومنذ عام 1997، غذينا اقتصادات أقل البلدان نموا بحوالي 190 مليون دولار، في إطار تلك المبادرة. |
Por lo tanto, la cancelación de la deuda y la asistencia para el desarrollo serán de suma importancia para impulsar el crecimiento de las economías de los países menos adelantados y las economías marginales. | UN | وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة. |
Se afirma que tanto la vulnerabilidad de las economías de los PMA como el carácter poco incluyente del proceso de crecimiento se deben al modelo de desarrollo aplicado. | UN | ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود. |
La tecnología y los conocimientos técnicos eran indispensables para la diversificación de las economías de los PMA. | UN | وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Varios oradores plantearon la cuestión de las repercusiones de las últimas crisis en las economías de los PMA. | UN | 33 - وأثار عدد من المداخلات مسألة آثار الأزمات الأخيرة على اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
La tecnología y los conocimientos técnicos eran indispensables para la diversificación de las economías de los PMA. | UN | وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Si bien éstas tienen importancia por sí mismas, no deben redundar en detrimento de los sectores productivos de las economías de los PMA. | UN | ومع أن هذا الأمر مهم في حد ذاته، فإنه ينبغي ألاّ يكون على حساب القطاعات المُنتِجَة في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Se debe formular un plan concreto dirigido a fomentar las aptitudes para un amplio espectro de necesidades en las economías de los PMA. | UN | وينبغي وضع خطة هادفة لبناء المهارات عبر طائفة واسعة من الاحتياجات في اقتصادات أقل البلدان نموا. |
En más de 35 cursillos y sesiones plenarias, los participantes examinaron y determinaron las dificultades a que hacían frente las economías de los países menos adelantados y las oportunidades que tenían. | UN | وعلى مدى أكثر من 35 حلقة عمل وجلسة عامة، بحث المشاركون وحددوا التحديات والفرص التي تواجه اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Esta tendencia se atribuyó principalmente a la baja capacidad de producción y la falta de transformación estructural en las economías de los PMA en momentos en que un número creciente de personas se incorporaban al mercado de trabajo. | UN | وأُشير إلى أن هذا الاتجاه يُعزى أساسا إلى ضعف القدرات الإنتاجية والافتقار إلى التحوُّل الهيكلي في اقتصادات أقل البلدان نموا في أوقات أخذت فيها أعداد متزايدة من الناس تدخل إلى سوق العمل. |
Esta tendencia se atribuyó principalmente a la baja capacidad de producción y la falta de transformación estructural en las economías de los PMA en momentos en que un número creciente de personas se incorporaban al mercado de trabajo. | UN | وأُشير إلى أن هذا الاتجاه يُعزى أساساً إلى ضعف القدرات الإنتاجية والافتقار إلى التحوُّل الهيكلي في اقتصادات أقل البلدان نمواً في أوقات أخذت فيها أعداد متزايدة من الناس تدخل إلى سوق العمل. |
Esta experiencia subraya la necesidad de dar un tratamiento especial a las economías vulnerables, como las de los países menos adelantados, en el sistema mundial de comercio. | UN | وتبرز هذه التجربة الحاجة إلى تطبيق معاملة خاصة في إطار النظام التجاري العالمي للاقتصادات الضعيفة، مثل اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Los recursos se utilizan para realizar actividades encaminadas a aumentar la participación de las empresarias en la economía de los países menos adelantados. | UN | وجار الاستفادة من الموارد للاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين مشاركة المشتغلات باﻷعمال الحرة في اقتصادات أقل البلدان نموا. |