las economías del mundo desarrollado están formadas en su mayoría por mercados maduros, que ya tuvieron sus grandes períodos de expansión. | UN | إن اقتصادات العالم المتقدم تقوم في معظمها على أسواق مكتملة النضج اجتازت بالفعل أقصى فترات توسعها. |
La integración de las economías del mundo se ha visto impulsada no por las élites burocráticas ni por los políticos, sino por los consumidores. | UN | فتكامل اقتصادات العالم لا تحققه الصفوة البيروقراطية أو السياسيون، إنما يحققه المستهلكون. |
23. Las pequeñas y medianas empresas contribuían a la creación de empleo y el desarrollo social en todas las economías del mundo. | UN | 23- وأشار إلى أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تساهم في خلق فرص العمل والتنمية الاجتماعية في جميع اقتصادات العالم. |
En general, se habla mucho del papel de los Estados Unidos como motor de crecimiento de las economías mundiales. | UN | وبوجه عام، فقد كثر الكلام عن دور الولايات المتحدة بصفتها محركا للنمو في اقتصادات العالم. |
Es la decimosexta economía del mundo. | UN | ويأتي ترتيبها السادس عشر من بين أكبر اقتصادات العالم. |
Al mismo tiempo, en el último decenio, el coeficiente energético de la economía mundial siguió disminuyendo. | UN | وفي الوقت ذاته، استمر انخفاض استهلاك اقتصادات العالم للطاقة طوال العقد الماضي. |
Considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, | UN | ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية، |
Considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, | UN | ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية، |
Pero la creciente interdependencia de las economías del mundo plantea continuamente nuevos desafíos a nuestros países miembros y al FMI. | UN | ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي. |
Considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, | UN | ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية، |
Considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, | UN | ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية، |
Esa situación ha provocado problemas, como la inestabilidad de los precios de los combustibles, que afectan a los negocios y crean incertidumbre en todas las economías del mundo. | UN | وقد أوجد هذا الوضع مشاكل مثل تقلب أسعار الوقود، الذي أثَّر في التجارة وأوجد الريبة التي اكتنفت كل اقتصادات العالم. |
Esa tarea únicamente puede emprenderse a nivel internacional con una estrecha colaboración entre las economías del mundo. | UN | وهذه مهمة لا يمكن القيام بها إلا على الصعيد الدولي وبالتعاون الوثيق فيما بين اقتصادات العالم. |
Para finalizar, mi delegación desea manifestar que la crisis económica actual demuestra de manera fehaciente la interdependencia de las economías del mundo. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم. |
El espacio hace una importante contribución a las economías del mundo y afecta a nuestras vidas diarias de muchas maneras para el bien común de toda la humanidad. | UN | إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء. |
las economías del mundo en desarrollo han tenido que realizar grandes esfuerzos para adaptarse y abrirse a los mercados mundiales, esfuerzos que en la mayoría de los casos han tenido un alto costo social. | UN | وقد تعين على اقتصادات العالم النامي بــذل جهود كبيرة من أجل تكييف اﻷسواق العالمية وفتحها وهي جهود كانت لها فــي معظــم الحالات، تكلفــة اجتماعية باهظة. |
las economías del mundo en 1996 y 1997 | UN | اقتصادات العالم في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ |
Tenemos que encauzar las economías mundiales hacia un crecimiento sostenible y tomar medidas para afrontar el cambio climático. | UN | وعلينا أن نضع اقتصادات العالم على مسار إنمائي مستدام ونتصدى لتغير المناخ. |
Esas crisis han puesto claramente de relieve la interrelación que existe entre las economías mundiales. | UN | وأبرزت هذه الأزمات بوضوح كبير الترابط بين اقتصادات العالم. |
16. Los Estados Unidos son con mucho la mayor economía del mundo, aunque en los últimos años ha disminuido el ritmo de crecimiento del producto interno bruto (PIB) por habitante. | UN | ٦١- إن الولايات المتحدة تمثل أكبر اقتصادات العالم رغم أن معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد قد تباطأ في السنوات اﻷخيرة. |
Las ciudades de los países con economías emergentes se están transformando en los motores de la economía mundial, al mismo tiempo que los recursos del planeta se agotan rápidamente. | UN | وقد أخذت المدن في اقتصادات العالم الناشئة تتحول إلى محركات للاقتصاد العالمي، بينما أخذت موارد الكوكب تستنفذ بسرعة. |
69. La reducción del tipo de cambio o la devaluación de la moneda han debilitado considerablemente las economías de los países del Tercer Mundo. | UN | ٩٦- وقد أضعف تخفيض سعر الصرف أو تخفيض قيمة العملة المتداولة اقتصادات العالم الثالث بصورة كبيرة. |