Asimismo, ratifica su convicción de que solo una acción concertada de la comunidad internacional permitirá combatir eficazmente este flagelo. | UN | وكرر أيضا اقتناعه بضرورة اتخاذ إجراءات متسقة من جانب المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء بصورة فعالة. |
Para concluir, mi delegación desea reiterar su convicción de que la cooperación internacional es el requisito principal de una lucha eficaz contra la pesadilla de la droga. | UN | وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات. |
Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuiría a la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة، |
La Conferencia está convencida de que nada debe hacerse para menoscabar la autoridad del OIEA a ese respecto. | UN | ويعرب المؤتمر عن اقتناعه بأنه ينبغي عدم القيام بأي شيء من شأنه تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد. |
La Conferencia está convencida de que nada debe hacerse para menoscabar la autoridad del OIEA a ese respecto. | UN | ويعرب المؤتمر عن اقتناعه بأنه ينبغي عدم القيام بأي شيء من شأنه تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد. |
está convencido de que será muy útil para la elaboración de leyes internas. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأنه سيكون مفيدا جدا في إعداد القوانين الداخلية. |
Con todo, la Junta se manifestó satisfecha de que la nueva orientación aprobada en el 18º período de sesiones estuviera llevando al Instituto por buen camino. | UN | على أن المجلس أعرب عن اقتناعه بأن الاتجاه الجديد الذي أقر في الدورة الثامنة عشرة قد وضع المعهد على الطريق الصحيح. |
:: Parte II, artículo 14, No concesión de permiso al propietario de una instalación o a su operador a menos que el Director quede satisfecho acerca de determinadas cuestiones. Incluye procedimientos y seguridad física para los materiales nucleares y los artículos conexos. | UN | :: الجزء الثاني، المادة 14، لا يمنح الترخيص لمالك مرفق ما أو مشغله ما لم يقم المدير، بعد اقتناعه أمور معينة، بإدراج إجراءات تتعلق بالمواد النووية والمواد المرتبطة بها، وأمنها المادي. |
Por otra parte, el orador manifiesta su convencimiento de que, si las delegaciones siguen dando muestras de buena voluntad, lograrán llegar a un consenso respecto del texto del párrafo 1. | UN | وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية. |
Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن، |
Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن، |
La Conferencia reafirma además su convicción de que la proliferación de las armas nucleares de cualquier tipo aumentaría gravemente el peligro de una guerra nuclear. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد كذلك اقتناعه بأن انتشار اﻷسلحة النووية، أيا كان شكلها، سيزيد كثيرا من خطر الحرب النووية. |
La Conferencia reafirma además su convicción de que la proliferación de las armas nucleares de cualquier tipo aumentaría gravemente el peligro de una guerra nuclear. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد كذلك اقتناعه بأن انتشار اﻷسلحة النووية، أيا كان شكلها، سيزيد كثيرا من خطر الحرب النووية. |
El orador expresa su convicción de que no corresponde a la Comisión buscar posibles modos de mantener el Comité Especial después de que se alcancen los objetivos inmediatos de descolonización, como se planteó anteriormente en el debate. | UN | ثم أعرب عن اقتناعه بأن اللجنة لا ينبغي أن تبحث عن إمكانية اﻹبقاء على اللجنة الخاصة بعد ذلك، ﻷن أهداف إنهاء الاستعمار ستتحقق مباشرة، على نحو ما أوضح قبل ذلك في المناقشات. |
La Conferencia está convencida de que la rendición de cuentas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado fortalece el Tratado. | UN | ويعرب المؤتمر عن اقتناعه بأن مساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز المعاهدة. |
La Unión Europea está convencida de que se trata de una decisión sabia que contribuirá de manera sustancial a la eficacia de la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب. |
está convencido de que los recursos destinados a estas conferencias se gastaron efectivamente. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن الموارد التي خصصت لتلك المؤتمرات هي أموال أنفقت في مكانها. |
Al igual que el Secretario General, el orador está convencido de que ello constituiría la única solución a largo plazo de la crisis financiera. | UN | وقال إنه يشاطر اﻷمين العام اقتناعه بأن إجراء من هذا القبيل سيكفل الحل الطويل اﻷجل الوحيد لﻷزمة المالية. |
El Representante Especial comentó esta situación con el Ministro de Trabajo, quien manifestó de manera enfática que tendría que tratarse de un error de interpretación de parte del Representante Especial. | UN | وذكر الممثل الخاص هذه الحالة أمام وزير العمل، الذي أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن الممثل الخاص أساء فهم القضية. |
:: Parte II, artículo 15, No concesión de permiso cuando los materiales nucleares, etc., se han de conservar afuera de la instalación nuclear, a menos que el Director [Director General de la Oficina de Salvaguardias y no Proliferación de Australia] quede satisfecho acerca de determinadas cuestiones. Se refiere a los materiales nucleares o los artículos conexos conservados en sitios distintos de las instalaciones nucleares. | UN | :: الجزء الثاني، المادة 15، لا يمنح الترخيص في حالة حيازة مواد نووية ونحوها خارج المرفق النووي ما لم يقم المدير [المدير العام للمكتب الأسترالي للضمانات وعدم الانتشار]، بعد اقتناعه بأمور معينة، بتناول احتياز المواد النووية أو المواد المرتبطة بها في أماكن خلاف المرفق النووي. |