iii) los efectos sociales y ecológicos de las bases y operaciones militares; | UN | `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛ |
iii) los efectos sociales y ecológicos de las bases y operaciones militares; | UN | `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛ |
Informe sobre las consecuencias sociales y económicas de la reestructuración y privatización del sector del carbón y de la termoelectricidad | UN | تقرير عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن إعادة هيكلة صناعة الفحم والطاقة الحرارية وتحويلهما إلى القطاع الخاص |
:: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. | UN | :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد. |
También deben tomarse en cuenta las repercusiones sociales y sanitarias del uso de la tierra. | UN | كما يجب مراعاة الآثار الاجتماعية والصحية المترتبة على استعمال الأراضي. |
Para promover el desarrollo sostenible, dichas evaluaciones deben tener en cuenta las repercusiones sociales. | UN | ولتعزيز التنمية المستدامة، ينبغي أن تشمل التقييمات الاستراتيجية للأثر البيئي الآثار الاجتماعية أيضا. |
Se realizará una evaluación del impacto social de cada proyecto de forestación o reforestación antes de validar y registrar el proyecto. | UN | ويُضطلع بتقييم الآثار الاجتماعية لكل نشاط من أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج لأغراض التصديق على المشروع وتسجيله. |
los efectos sociales de la crisis ya son inquietantes y pueden empeorar. | UN | وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم. |
los efectos sociales de la pobreza incluyen: | UN | تشمل الآثار الاجتماعية للفقر الأمور التالية: |
La experiencia también demuestra que los efectos sociales negativos de las crisis financieras se prolongan durante años, incluso después de que los mercados financieros hayan declarado superada la crisis. | UN | وتبين التجربة أيضاً أن الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية تستمر سنوات بعد إعلان الأسواق المالية عن نهايتها. |
Por lo tanto, a menudo los efectos sociales de la crisis se transmitían a los trabajadores sin el contrapeso que habría significado la influencia de las organizaciones obreras. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية. |
En los últimos cuatro meses, la atención se había centrado en los efectos sociales y económicos de la violencia y las restricciones. | UN | وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود. |
Pero las preocupaciones por las consecuencias sociales y políticas de grandes poblaciones de inmigrantes sigue siendo una causa de inquietud y, en consecuencia, hay límites estrictos a las migraciones. | UN | بيد أن التوجس من الآثار الاجتماعية والسياسية لكثرة أعداد السكان المهاجرين لا يزال أمرا باعثا على القلق مما يؤدي إلى فرض قيود صارمة على الهجرة. |
:: Estimulando la colaboración multisectorial en materia de tabaco o salud, haciendo particular hincapié en la elaboración de estrategias apropiadas para hacer frente a las consecuencias sociales y económicas de las iniciativas sobre tabaco o salud; | UN | :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛ |
Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. | UN | ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة. |
Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. | UN | ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة. |
La División de Población planea convocar en 2005 una reunión de expertos sobre las repercusiones sociales y económicas del cambio de las estructuras de edad de la población. | UN | وتخطط شعبة السكان لعقد اجتماع خبراء، خلال عام 2005، بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتغير هياكل السكان العمرية. |
La industria de la comunicación y la publicidad no debe pensar solo en los beneficios económicos, sino también en las repercusiones sociales. | UN | ويجب على صناعتي الاتصال والإعلان أن تفكرا لا في الأرباح المالية وحسب، بل في الآثار الاجتماعية أيضا. |
(vii) La evaluación de las repercusiones sociales y económicasEEvaluation of socioal and- economic impacts; | UN | ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Resumen de las afectaciones del bloqueo en algunos de los sectores de mayor impacto social | UN | موجز بآثار الحصار في بعض القطاعات التي تعاني من أشد الآثار الاجتماعية |
El Director del Instituto participó en la reunión de consulta de las organizaciones no gubernamentales sobre la repercusión social de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, celebrada en la sede de la UNESCO en París. | UN | حضر مدير المعهد الدولي للصحافة اجتماعا استشاريا للمنظمات غير الحكومية عقد في مقر اليونسكو بباريس بشأن الآثار الاجتماعية المترتبة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة. |
Al mismo tiempo, se han expresado preocupaciones por los posibles efectos sociales y ambientales negativos de esas IED. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة من أعرب عن القلق إزاء الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية المحتملة لمثل هذه الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
También debe prestarse la debida atención a reducir al mínimo los impactos sociales y ambientales de la energía hidroeléctrica. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام الواجب لتقليل الآثار الاجتماعية والبيئية للطاقة الكهرمائية. |
El OOPS se concentra en sus efectos sociales, entre ellos las separaciones de familias y el desempleo. | UN | وأضافت أن الوكالة تركّز على الآثار الاجتماعية للجدار بما فيها تفريق شمل الأسر والبطالة. |
Es imposible exagerar sus consecuencias sociales, financieras, políticas, de seguridad y, ante todo, humanitarias. | UN | وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الآثار الاجتماعية والمالية والسياسية والأمنية، بل والإنسانية قبل كل شيء لتلك التسوية. |
43. Antes de realizar un cambio a raíz de acuerdos o programas de pago de la deuda, hay que considerar y determinar sus repercusiones sociales, en cooperación y consulta con los trabajadores, y tomar medidas adecuadas para protegerlos del desempleo, la inhabilitación u otros efectos nocivos. | UN | 43- وقبل إجراء أي تعديل نتيجة لاتفاقات أو برامج سداد الديون، يجب دراسة الآثار الاجتماعية وتحديدها، بالتعاون والتشاور مع العمال، واتخاذ التدابير الملائمة لحمايتهم من البطالة أو فقدان الأهلية أو غير ذلك من الآثار المعاكسة. |
Un enfoque geológico tan limitado soslayaría o subestimaría las implicaciones sociales y económicas, que diferían sustancialmente si se trataba de aguas subterráneas, por un lado, o de petróleo y gas, por el otro. | UN | ولعل اتباع نهج من هذا القبيل من شأنه أن يتجاهل أو يقلل من شأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية، التي تختلف اختلافا كبيرا عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية من جهة وبالنفط والغاز من جهة أخرى. |