ويكيبيديا

    "الآثار المباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos directos
        
    • los efectos inmediatos
        
    • las consecuencias directas
        
    • las consecuencias inmediatas
        
    • las repercusiones directas
        
    • efecto directo
        
    • consecuencia directa
        
    • impacto directo
        
    • los efectos indirectos
        
    • sus repercusiones directas
        
    • efectos inmediatos de
        
    • las secuelas directas
        
    El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. UN ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة.
    En consecuencia, los efectos directos en la pobreza aumentaron apreciablemente. UN ونتيجة لذلك، تزايدت بصورة كبيرة الآثار المباشرة لذلك على الفقر.
    Cada siete segundos muere un niño menor de 10 años a consecuencia de los efectos directos o indirectos del hambre. UN وكل سبع ثوان يموت طفل دون سن العاشرة بسبب الآثار المباشرة أو غير المباشرة للجوع.
    Un Estado opinó que las precauciones antes de un ataque y durante éste no sólo tenían que tomarse respecto de los efectos inmediatos del ataque, sino también en relación con los efectos subsiguientes previstos o contemplados. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أن الاحتياطات التي يتم اتخاذها عند الهجوم يجب ألا تقتصر على الآثار المباشرة فحسب، بل يجب أن تراعي أيضاً ما يُتوقع أو يُرتقب من آثار لاحقة.
    El artículo 31 parece demasiado amplio, al no hacer distingos entre las consecuencias directas o próximas, por un lado, e indirectas o remotas, por el otro. UN ويبدو أن نص المادة 31 بالغ التعميم لأنه لا يميز بين الآثار المباشرة أو القريبة، والآثار غير المباشرة أو البعيدة.
    La cuestión de los efectos directos del uso de amalgamas dentales es sujeto de controversia. UN مسألة الآثار المباشرة لاستعمال ملغم الأسنان مسألة جدلية.
    Las actividades que se realizan en la India aprovechan los efectos directos y multiplicadores del turismo para erradicar la pobreza y crear empleo en la comunidad. UN وتسخِّر الأنشطة المضطلع بها في الهند الآثار المباشرة والمضاعفة للسياحة لصالح العمالة في المجتمع المحلي وللحد من الفقر.
    los efectos directos, 262 organizaciones de productores campesinos han ampliado sus conocimientos respecto a la gestión productiva, administrativa y financiera. UN الآثار المباشرة: وسّعت 262 منظمة للمنتجين الريفيين من معارفها فيما يتعلق بالإدارة الإنتاجية والإدارية والمالية.
    Al examinar los efectos de los ensayos en la salud de la población de la región de Semipalatinsk, se debe distinguir entre los efectos directos e indirectos. UN 22 - عند مناقشة آثار التجارب على صحة سكان منطقة سيميبالاتينسك، يجب التمييز بين الآثار المباشرة والآثار غير المباشرة.
    21. los efectos directos e indirectos de los elevados costos del transporte reducen el volumen del comercio y empeoran la relación de intercambio. UN 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً.
    Se formuló la observación de que al evaluar las repercusiones de las sanciones era esencial analizar tanto los efectos directos como los indirectos. UN 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة.
    La última ha sido la más devastadora y más cruenta, con más de 3 millones de muertos, debido a los efectos directos o indirectos de la guerra, y unos 2,5 millones de personas desplazadas. UN والحرب التي اندلعت في عام 1998 هي التي خلـفت دمارا وقتلا أكبر مع سقوط أكثر من 3 ملايين من القتلى بسبب الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب، ونحو 2.5 مليون مشـرد.
    Entre los efectos directos que suscitan inmediata preocupación pueden mencionarse una reducción importante de la productividad de las praderas y las zonas cultivadas alimentadas por lluvias, así como la escasez de recursos hídricos. UN ومن الآثار المباشرة التي تتطلب الاهتمام العاجل التناقص الكبير في إنتاجية الأراضي السهلية ومناطق الزراعة البعلية، ونقص الموارد المائية.
    Un Estado destacó que las precauciones antes de un ataque y durante éste tenían que tomarse con respecto a los efectos inmediatos del ataque. UN وشددت دولة مجيبة على رأيها بأن الاحتياطات المتخذة عند الهجوم يجب أن تراعي الآثار المباشرة للهجوم.
    Por ejemplo, la población de un pequeño Estado insular en desarrollo como Mauricio debía hacer frente a los efectos inmediatos de la degradación marina. UN مثلا، يواجه سكان دولة جزرية صغيرة نامية مثل موريشيوس الآثار المباشرة للتدهور البحري.
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas. UN 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد.
    A breve plazo, la evaluación se centra en las consecuencias directas de la Ley. UN وفي الأجل القصير، ينصب تركيز التقييم على الآثار المباشرة للقانون.
    A breve plazo, la evaluación se centra en las consecuencias directas de la Ley. UN وفي الأجل القصير، يركز التقييم على الآثار المباشرة للقانون.
    Además de las consecuencias inmediatas en la vida y la salud de las personas, el uso indebido de armas pequeñas afecta a toda la gama de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى الآثار المباشرة على الحياة والصحة، فإن سوء استخدام الأسلحة الصغيرة يؤثر على مجموعة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية برمتها.
    Le preocupan las repercusiones directas de esos actos de violencia en los niños, en especial los niños soldados, y el grave trauma físico y psicológico que se les inflige. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة.
    Sobre el efecto directo de determinadas disposiciones del Pacto UN اﻵثار المباشرة لبعض أحكام العهد
    Una consecuencia directa de esa desigualdad es la marginación de África dentro de un sistema mundial integrado e interdependiente. UN ومن الآثار المباشرة لعدم المساواة هذا تهميش أفريقيا في نظام عالمي متكامل يقوم على الاعتماد المتبادل.
    Las repercusiones indirectas de estas amenazas pueden ser tan devastadoras y costosas como su impacto directo. UN كما أن تداعياتها غير المباشرة لا تقل خطورة وكلفة عن الآثار المباشرة لها.
    El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. UN ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع.
    Una de las consecuencias de los estudios científicos son sus repercusiones directas, que provocan la pérdida del hábitat y la mortalidad de organismos. UN 246 - وتشمل الآثـــار الناجمـــة عن الدراســـات العلميـــة الآثار المباشرة التي تؤدي إلى فقدان الموائل وموت الكائنات.
    Las islas pequeñas están experimentando crecientes efectos inmediatos de ciclones, tormentas y huracanes asociados con los cambios en los patrones climáticos, efectos que causan importantes retrocesos en el desarrollo económico. UN فالجزر الصغيرة تعاني اﻵن من اﻵثار المباشرة والمتواترة بشكل متزايد لﻷعاصير الحلزونية والعواصف واﻷعاصير المدارية وكلها مرتبطة باﻷنماط المتغيرة للطقس، وهي تتسبب في نكسات كبرى للتنمية الاقتصادية.
    Seguramente, las secuelas directas de la crisis asiática en las economías en transición serán débiles. UN ويرجح أن تكون اﻵثار المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية آثارا محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد