El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة. |
En consecuencia, los efectos directos en la pobreza aumentaron apreciablemente. | UN | ونتيجة لذلك، تزايدت بصورة كبيرة الآثار المباشرة لذلك على الفقر. |
Cada siete segundos muere un niño menor de 10 años a consecuencia de los efectos directos o indirectos del hambre. | UN | وكل سبع ثوان يموت طفل دون سن العاشرة بسبب الآثار المباشرة أو غير المباشرة للجوع. |
Un Estado opinó que las precauciones antes de un ataque y durante éste no sólo tenían que tomarse respecto de los efectos inmediatos del ataque, sino también en relación con los efectos subsiguientes previstos o contemplados. | UN | وأشارت دولة مجيبة إلى أن الاحتياطات التي يتم اتخاذها عند الهجوم يجب ألا تقتصر على الآثار المباشرة فحسب، بل يجب أن تراعي أيضاً ما يُتوقع أو يُرتقب من آثار لاحقة. |
El artículo 31 parece demasiado amplio, al no hacer distingos entre las consecuencias directas o próximas, por un lado, e indirectas o remotas, por el otro. | UN | ويبدو أن نص المادة 31 بالغ التعميم لأنه لا يميز بين الآثار المباشرة أو القريبة، والآثار غير المباشرة أو البعيدة. |
La cuestión de los efectos directos del uso de amalgamas dentales es sujeto de controversia. | UN | مسألة الآثار المباشرة لاستعمال ملغم الأسنان مسألة جدلية. |
Las actividades que se realizan en la India aprovechan los efectos directos y multiplicadores del turismo para erradicar la pobreza y crear empleo en la comunidad. | UN | وتسخِّر الأنشطة المضطلع بها في الهند الآثار المباشرة والمضاعفة للسياحة لصالح العمالة في المجتمع المحلي وللحد من الفقر. |
los efectos directos, 262 organizaciones de productores campesinos han ampliado sus conocimientos respecto a la gestión productiva, administrativa y financiera. | UN | الآثار المباشرة: وسّعت 262 منظمة للمنتجين الريفيين من معارفها فيما يتعلق بالإدارة الإنتاجية والإدارية والمالية. |
Al examinar los efectos de los ensayos en la salud de la población de la región de Semipalatinsk, se debe distinguir entre los efectos directos e indirectos. | UN | 22 - عند مناقشة آثار التجارب على صحة سكان منطقة سيميبالاتينسك، يجب التمييز بين الآثار المباشرة والآثار غير المباشرة. |
21. los efectos directos e indirectos de los elevados costos del transporte reducen el volumen del comercio y empeoran la relación de intercambio. | UN | 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً. |
Se formuló la observación de que al evaluar las repercusiones de las sanciones era esencial analizar tanto los efectos directos como los indirectos. | UN | 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة. |
La última ha sido la más devastadora y más cruenta, con más de 3 millones de muertos, debido a los efectos directos o indirectos de la guerra, y unos 2,5 millones de personas desplazadas. | UN | والحرب التي اندلعت في عام 1998 هي التي خلـفت دمارا وقتلا أكبر مع سقوط أكثر من 3 ملايين من القتلى بسبب الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب، ونحو 2.5 مليون مشـرد. |
Entre los efectos directos que suscitan inmediata preocupación pueden mencionarse una reducción importante de la productividad de las praderas y las zonas cultivadas alimentadas por lluvias, así como la escasez de recursos hídricos. | UN | ومن الآثار المباشرة التي تتطلب الاهتمام العاجل التناقص الكبير في إنتاجية الأراضي السهلية ومناطق الزراعة البعلية، ونقص الموارد المائية. |
Un Estado destacó que las precauciones antes de un ataque y durante éste tenían que tomarse con respecto a los efectos inmediatos del ataque. | UN | وشددت دولة مجيبة على رأيها بأن الاحتياطات المتخذة عند الهجوم يجب أن تراعي الآثار المباشرة للهجوم. |
Por ejemplo, la población de un pequeño Estado insular en desarrollo como Mauricio debía hacer frente a los efectos inmediatos de la degradación marina. | UN | مثلا، يواجه سكان دولة جزرية صغيرة نامية مثل موريشيوس الآثار المباشرة للتدهور البحري. |
Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas. | UN | 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد. |
A breve plazo, la evaluación se centra en las consecuencias directas de la Ley. | UN | وفي الأجل القصير، ينصب تركيز التقييم على الآثار المباشرة للقانون. |
A breve plazo, la evaluación se centra en las consecuencias directas de la Ley. | UN | وفي الأجل القصير، يركز التقييم على الآثار المباشرة للقانون. |
Además de las consecuencias inmediatas en la vida y la salud de las personas, el uso indebido de armas pequeñas afecta a toda la gama de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المباشرة على الحياة والصحة، فإن سوء استخدام الأسلحة الصغيرة يؤثر على مجموعة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية برمتها. |
Le preocupan las repercusiones directas de esos actos de violencia en los niños, en especial los niños soldados, y el grave trauma físico y psicológico que se les inflige. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة. |
Sobre el efecto directo de determinadas disposiciones del Pacto | UN | اﻵثار المباشرة لبعض أحكام العهد |
Una consecuencia directa de esa desigualdad es la marginación de África dentro de un sistema mundial integrado e interdependiente. | UN | ومن الآثار المباشرة لعدم المساواة هذا تهميش أفريقيا في نظام عالمي متكامل يقوم على الاعتماد المتبادل. |
Las repercusiones indirectas de estas amenazas pueden ser tan devastadoras y costosas como su impacto directo. | UN | كما أن تداعياتها غير المباشرة لا تقل خطورة وكلفة عن الآثار المباشرة لها. |
El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. | UN | ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع. |
Una de las consecuencias de los estudios científicos son sus repercusiones directas, que provocan la pérdida del hábitat y la mortalidad de organismos. | UN | 246 - وتشمل الآثـــار الناجمـــة عن الدراســـات العلميـــة الآثار المباشرة التي تؤدي إلى فقدان الموائل وموت الكائنات. |
Las islas pequeñas están experimentando crecientes efectos inmediatos de ciclones, tormentas y huracanes asociados con los cambios en los patrones climáticos, efectos que causan importantes retrocesos en el desarrollo económico. | UN | فالجزر الصغيرة تعاني اﻵن من اﻵثار المباشرة والمتواترة بشكل متزايد لﻷعاصير الحلزونية والعواصف واﻷعاصير المدارية وكلها مرتبطة باﻷنماط المتغيرة للطقس، وهي تتسبب في نكسات كبرى للتنمية الاقتصادية. |
Seguramente, las secuelas directas de la crisis asiática en las economías en transición serán débiles. | UN | ويرجح أن تكون اﻵثار المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية آثارا محدودة. |