ويكيبيديا

    "الآثار على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las repercusiones en
        
    • las consecuencias para
        
    • repercusiones para
        
    • efectos sobre la
        
    • efectos en la
        
    • impacto sobre
        
    • de los efectos en
        
    • efectos en el
        
    • del impacto en
        
    • consecuencias para la
        
    • impacto en la
        
    • impacto en las
        
    • los impactos en
        
    • las consecuencias en
        
    • las repercusiones sobre
        
    Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    La Junta considerará asimismo las consecuencias para el sistema internacional de comercio y la coherencia con el marco general de gobernanza económica mundial. UN وسينظر المجلس أيضاً في الآثار على النظام التجاري الدولي واتساقه مع الحوكمة الاقتصادية العالمية الأوسع نطاقاً.
    otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, UN بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفـة
    Para mitigar los efectos sobre la salud, desde 2003 el OOPS ha empleado cinco unidades móviles en las que recibieron atención más de 12.000 pacientes en 2005. UN وتدير الأونروا منذ عام 2003 خمس وحدات متنقلة للتخفيف من تلك الآثار على الصحة، وعالجت خلال عام 2005 أكثر من 000 12 مريض.
    El fomento de los cultivos comerciales para su exportación como medio de obtener divisas tiene diversos efectos en la vida de la mujer. UN ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة.
    Estudio del impacto sobre la salud humana Productos marinos UN دراسة الآثار على الصحة البشرية المنتجات البحرية
    Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte haga uso de las evaluaciones de los efectos en los niños al formular las leyes, presupuestos y políticas. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف تقييمات الآثار على الطفل عند وضع التشريعات والميزانيات والسياسات.
    Se sugirió que las normas podrían servir como un marco para las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos y las políticas de las empresas en materia de derechos humanos. UN واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان.
    :: Reforzar la capacidad de planificación en materia de salud pública, incluso mejorando el seguimiento y la evaluación de las repercusiones en el clima y la salud UN :: تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    Reforzar la capacidad de planificación en materia de salud pública, incluso mejorando el seguimiento y la evaluación de las repercusiones en el clima y la salud UN تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    A fin de evitar que resulten perjudicados los grupos socioeconómicos más débiles y de reducir al mínimo las consecuencias para los otros grupos, la participación en el pago está sujeta a las siguientes limitaciones: UN وبغية تفادي الإضرار بأضعف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والحد من الآثار على الفئات الأخرى، يخضع شرط الاشتراك في الدفع للقيود التالية:
    Si bien resulta legítimo examinar las consecuencias para la salud desde un punto de vista radiológico, un asunto que ya están examinando el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Mundial de la Salud, la sugerencia de que son armas de destrucción en masa no se basa en pruebas objetivas. UN ومع أن بحث الآثار على الصحة من حيث الإشعاعات أمر صحيح تقوم فعلا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتمحيصها، لا يوجد دليل موضوعي على أنها من أسلحة التدمير الشامل.
    territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los UN الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها،
    territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia UN من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان
    Además, el marco de política se puede afinar para atenuar aún más los efectos sobre la producción. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يعد تصميم إطار السياسات بحيث يساعد في تخفيف تلك الآثار على الناتج.
    Además, el marco de política se puede afinar para atenuar aún más los efectos sobre la producción. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يعد تصميم إطار السياسات بحيث يساعد في تخفيف تلك الآثار على الناتج.
    Los efectos en la estructura comunitaria podrían ser también ecológicamente más importantes que los que se producían en la biomasa en general. UN ومن الممكن أن تكون الآثار على الهيكل المجتمعي أكثر أهمية من الناحية الإيكولوجية من آثارها على الكتل الحيوية بشكل عام.
    efectos en la biota no humana UN الآثار على الأحياء غير البشرية
    No obstante, a veces esos aparejos entran accidentalmente en contacto con los fondos marinos y cuando ello ocurre el impacto sobre los hábitats de esa zona es similar al del arrastre de fondo. UN إلا أن أدوات الصيد هذه تلامس أحياناً بالصدفة قاع البحار، وحين يحدث ذلك، تكون الآثار على موئل قاع البحار مماثلة لتلك التي تحدثها شبكة الجر القاعية.
    No se dispone de información acerca de los efectos en el medio ambiente o la salud humana ni sobre el nivel de PFOS en los desechos electrónicos. UN ولا تتوفر معلومات عن الآثار على البيئة أو صحة الإنسان أو عن مستوى سلفونات البيرفلوروكتان في النفايات الإلكترونية.
    El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas, mientras que en el caso de los metales y los minerales la reducción de los costos ha sido considerable. UN ولم يعادل ارتفاع الإنتاجية وقع هذه الآثار على المنتجات الزراعية، وكان الانخفاض كبيرا في تكلفة المعادن والفلزات.
    Si se trata de una pérdida significativa de recursos del presupuesto ordinario, es posible que los otros Estados Miembros puedan paliar al menos parte del impacto en el presupuesto por programas a fin de apoyar su ejecución. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    Futura matriz energética y energía renovable: consecuencias para la seguridad energética y alimentaria UN مصفوفة الطاقة في المستقبل والطاقة المتجددة: الآثار على أمن الطاقة والأمن الغذائي
    d) Aportar metodologías y modelos para la realización de estudios de impacto en la salud humana, los asentamientos humanos, los ecosistemas terrestres y el turismo. UN (د) توفير منهجيات ونماذج لدراسات الآثار على الصحة البشرية والمستوطنات البشرية، والنظم البيئية الأرضية والسياحة.
    Resultados y conclusiones del análisis del impacto en las actividades y los planes de continuidad de las operaciones y de recuperación en casos de desastre UN زاي - نتائج واستنتاجات تحليل الآثار على الأعمال وخطط استمرارية تصريف الأعمال والانتعاش بعد الكوارث
    En este contexto, es imprescindible considerar los procedimientos normativos que aseguren que las sustancias químicas se produzcan y utilicen de manera que se reduzcan al mínimo los impactos en la salud y el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، فمن الضروري النظر في نُهج سياسات تضمن إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها بطرق تحد إلى أدنى درجة من الآثار على الصحة والبيئة.
    Como se señala en el anexo, se estima que las consecuencias en materia de recursos financieros relacionados con el establecimiento propuesto de 92 puestos adicionales ascienden a 6.399.600 dólares. UN 52 - وعلى نحو ما هو مبين في المرفق، تقدر الآثار على الموارد المالية المتصلة باقتراح إنشاء الوظائف الـ 92 بمبلغ 600 399 6 دولار.
    El Gobierno ha tomado medidas para aliviar las repercusiones sobre la población afectada. UN وتتخذ الحكومة تدابير للتخفيف من هذه الآثار على السكان المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد