Las únicas excepciones son las limitaciones con que se tratan de invalidar, en sí, los créditos futuros o los créditos globales. | UN | والاستثناءات الوحيدة هي تلك التقييدات التي تسعى الى ابطال صحة المستحقات الآجلة أو المستحقات الاجمالية في حد ذاتها. |
Ello tiene la finalidad de asegurar que los acuerdos maestros abarquen los créditos futuros sin que se requieran documentos adicionales. | UN | ولاحظ أن المقصود من ذلك هو ضمان أن الاتفاقات الأصلية تشمل المستحقات الآجلة دون اشتراط وثائق اضافية. |
d) Beneficios futuros de proyectos en Kuwait | UN | الأرباح الآجلة المتصلة بالمشاريع في الكويت |
mediante contratos de compra de moneda a término | UN | التغطية الآجلة عن طريق عقود آجلة لشراء العملات |
Fundada en 1982, la NFA es el organismo de autorreglamentación de todo el sector de futuros de los Estados Unidos de América. | UN | أنشئت هذه الوكالة عام 1982 وهي المنظمة التي تغطي كامل القطاع وتنظم ذاتياً قطاع العقود الآجلة في الولايات المتحدة. |
iv) Ajustes a los gastos futuros | UN | `4` التعديلات على التكاليف الآجلة |
Las bonificaciones se calculan en el 30% de los gastos futuros estimados relacionados con activos. | UN | وقد حُسبت هذه المخصصات بأنها تمثل نسبة 30 في المائة من التكاليف الآجلة المقدرة المتعلقة بالأصول. |
Las bonificaciones se calculan en el 30% de los gastos futuros estimados relacionados con activos. | UN | وتحسب المخصصات باعتبارها 30 في المائة من التكاليف الآجلة المقدرة المتصلة بالأصول. |
La KOC aplica un enfoque semejante a los gastos futuros estimados. | UN | وتتبع الشركة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة. |
v) Ajustes a los gastos futuros JO | UN | ' 5 ' التعديلات على التكاليف الآجلة للعمليات المشتركة |
Por consiguiente, el Grupo concluye que estos gastos no están corroborados por las pruebas aportadas y se los debe deducir de los gastos futuros estimados por la KOC. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
Sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo concluye que esta asignación no es razonable y se la debe deducir de los gastos futuros estimados por la KOC. | UN | واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
iv) Ajustes a los gastos futuros | UN | `4` التعديلات على التكاليف الآجلة |
Las bonificaciones se calculan en el 30% de los gastos futuros estimados relacionados con activos. | UN | وقد حُسبت هذه المخصصات بأنها تمثل نسبة 30 في المائة من التكاليف الآجلة المقدرة المتعلقة بالأصول. |
Las bonificaciones se calculan en el 30% de los gastos futuros estimados relacionados con activos. | UN | وتحسب المخصصات باعتبارها 30 في المائة من التكاليف الآجلة المقدرة المتصلة بالأصول. |
La KOC aplica un enfoque semejante a los gastos futuros estimados. | UN | وتتبع الشركة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة. |
v) Ajustes a los gastos futuros JO | UN | ' 5 ' التعديلات على التكاليف الآجلة للعمليات المشتركة |
La Organización se protege contra este tipo de cambio extremadamente desfavorable mediante los contratos de compra de moneda a término; | UN | وتحمي العقود الآجلة لشراء العملات المنظمة من أسعار الصرف شديدة الضرر هذه؛ |
Reducción del límite de las transacciones a plazo en divisas de un 125% a un 100% de las transacciones reales con cobertura de riesgos. | UN | خفضت الحد المفروض على المعاملات الآجلة في العملة من 125 في المائة إلى 100 في المائة من المعاملات التحوطية الحقيقية. |
En otros ordenamientos jurídicos, las obligaciones futuras pueden garantizarse libremente. | UN | ويمكن ضمان الالتزامات الآجلة دون قيد في نظم قانونية أخرى. |
7. Garantías reales sobre propiedad intelectual futura | UN | الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة |
Los productos agrícolas se venden en los mercados a futuro. | Open Subtitles | و اليوم تُباع كُل المنتجات الزراعية .في الأسواق الآجلة |
Los compromisos anticipados notificados por los organismos de ejecución ascendieron a 10,6 millones de dólares aproximadamente. | UN | وبلغت الالتزامات اﻵجلة التي أبلغت عنها الوكالات المنفذة قرابة ١٠,٦ مليون دولار. |
:: Los agentes intermediarios inscriptos en los mercados, de futuros y opciones cualquiera sea su objeto, | UN | :: الوكلاء المعتمدون لـدى أسواق الأوراق المالية الآجلة وأسواق العقود؛ |
Las contribuciones recibidas en chelines austríacos o marcos alemanes se depositan en cuentas bancarias para cubrir las necesidades conocidas del Organismo en esas monedas, a menos que existan obligaciones preexistentes con arreglo a los contratos a término. | UN | تحفظ التبرعات الواردة بالشلن النمساوي والمارك اﻷلماني في ودائع للوفاء باحتياجات الوكالة المعروفة من هاتين العمليتين ما لم توجد التزامات مسبقة بحكم العقود اﻵجلة. |
Organismo de reglamentación externo: Comisión de operaciones de futuros de Productos básicos (CFTC) | UN | الوكالة التنظيمية الخارجية: هيئة العقود السلعية الآجلة |
Parte de la inestabilidad registrada en los últimos tiempos puede, sin embargo, atribuirse a la especulación en los mercados de futuros de los productos básicos. | UN | غير أن جانباً من هذا التقلب في الآونة الأخيرة قد يعزى إلى المضاربة في أسواق البيوع الآجلة للسلع الأساسية. |
La Comisión de Contratación de futuros de Productos de los Estados Unidos (CFTC) los clasificó como operadores de bolsa con intereses comerciales, es decir, operadores cuyas transacciones no están sujetas a ningún límite de volumen. | UN | وقد صنفت لجنة الاتجار بعقود السلع الأساسية الآجلة في الولايات المتحدة هؤلاء على أنهم ممارسون للتحوط المالي من ذوي المصالح التجارية، أي أنه ليس هناك من حدود على حجم عملياتهم. |
La misma observación se aplica al petróleo desde medianos del decenio de 1980, cuando empezaron a predominar los contratos sobre operaciones a plazo y la fijación de precios se hizo sobre la base de estos contratos. | UN | والشيء ذاته ينطبق على النفط منذ أواسط الثمانينات، حيث أصبحت الهيمنة لعقود العمليات الآجلة والتسعير الذي يستند إليها. |