ويكيبيديا

    "الآفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las perspectivas
        
    • horizontes
        
    • perspectivas de
        
    • perspectiva
        
    • las posibilidades
        
    • de perspectivas
        
    • horizonte
        
    • el panorama
        
    • Prospects
        
    • sus perspectivas
        
    • Horizons
        
    • el futuro
        
    • las oportunidades
        
    • perspectivas a
        
    • perspectivas PARA EL
        
    Por ejemplo, la mujer puede conceder más importancia a las características personales que a las perspectivas económicas y las expectativas culturales. UN من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية.
    Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد.
    La iniciativa empresarial impulsada por las oportunidades puede mejorar las perspectivas profesionales y la independencia financiera de los jóvenes. UN ويمكن لمباشرة الأعمال الحرة التي يدفعها اغتنام الفرص أن تحسن الآفاق المهنية للشباب وتعزز استقلالهم المالي.
    Hay pocas cosas más glamorusas que el horizonte excepto posiblemente, algo como, muchos horizontes TED هناك بعض الأشياء تكون أكثر روعة من الأفق عدا الآفاق المتعددة و
    Además, el aumento de los aranceles había reducido las perspectivas de los países del Sur, dada la eliminación de los márgenes preferenciales de que otrora gozaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN وأكثر من ذلك كله، فإن تزايد التعريفات حد أيضا من الآفاق المتاحة للجنوب نظرا إلى إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تحظى بها فيما مضى بلدان الجنوب بموجب نظام الأفضليات المعمم.
    Sin embargo, la situación no mejorará mientras las perspectivas económicas de los vecinos de Tailandia sigan siendo malas. UN بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة.
    - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    Una de las obligaciones de los gobiernos consiste en garantizar la estabilidad macroeconómica, que permite ampliar las perspectivas y reducir la incertidumbre. UN 4 - وتتمثل إحدى مسؤوليات الحكومات في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي الذي يوسع الآفاق الزمنية ويخفض مدى عدم التيقن.
    las perspectivas a plazo medio de la mujer en el mercado laboral se presentan favorables. UN وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية.
    - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    Era necesario un debate sobre las perspectivas a largo plazo de la crisis presupuestaria e institucional. UN وأضاف أن مناقشة الآفاق الطويلة الأجل لأزمة الميزانية والمؤسسات أمر ضروري.
    ANÁLISIS DE LA MANERA DE AUMENTAR LA CONTRIBUCIÓN DE SECTORES ESPECÍFICOS DE SERVICIOS A las perspectivas DE DESARROLLO DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LOS SERVICIOS UN تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة
    :: Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    las perspectivas de paz surgen en el horizonte en Angola, en Etiopía, en Eritrea, en el Sudán e incluso en los Grandes Lagos. UN وتتبدى فرص السلام في الآفاق في أنغولا وإثيوبيا وإريتريا والسودان وحتى في منطقة البحيرات العظمى.
    Ha habido iniciativas concretas para aumentar el comercio, la inversión y las perspectivas económicas. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    Se requiere, pues, cierta cautela al evaluar las perspectivas de crecimiento acelerado y sostenible de este país. UN وبالتالي تدعو الحاجة إلى توخي شيء من الحذر في تقييم الآفاق المستقبلية لمعدل النمو العالي والمستدام في روسيا.
    Tenemos que ofrecer nuevas perspectivas y nuevos horizontes para el potencial económico de todas las naciones, ricas y pobres. UN علينا أن نوفر الإمكانية الاقتصادية من أجل فتح الآفاق لجميع الدول، الغنية والفقيرة.
    En consecuencia, desea saber qué perspectiva existe para que las mujeres calificadas pasen a ser empresarias y si se dispone de programas de crédito para ayudar a las mujeres que tienen tales aspiraciones. UN وهي تريد بالتالي معرفة ما هي الآفاق القائمة أمام النساء المؤهلات لكي يصبحن صاحبات مشاريع وما إن كانت توجد برامج ائتمانية لمساعدة اللاتي لهن تطلعات من هذا القبيل.
    Creo que esta reacción es un buen indicio de las posibilidades que tenemos para aplicar las reformas necesarias en todo el sistema. UN واعتبرت رد الفعل هذا إشارة إيجابية تعكس الآفاق المفتوحة أمامنا لتنفيذ الإصلاحات اللازمة على صعيد المنظومة.
    La eliminación de esa clase de contratos, podría desalentar el ingreso de jóvenes en la Organización frente a una situación de inestabilidad laboral y de perspectivas de carrera inciertas. UN وبإلغاء هذه الفئة من العقود قد يثني الشباب عن دخول المنظمة نظرا لعدم الاستقرار المهني وعدم وضوح الآفاق المهنية.
    En conjunto, el panorama para el mundo en desarrollo es favorable, si bien no está exento de riesgos. UN وعلى نحو عام، أن الآفاق المتاحة للعالم النامي مواتية، على الرغم من أن هناك مخاطر واضحة في الجانب السلبي.
    World Social Prospects Association UN رابطة اﻵفاق الاجتماعية العالمية
    Es indispensable brindarles atención y protección inmediatas y tener en cuenta sus perspectivas a largo plazo. UN وهناك حاجة إلى الرعاية والحماية الفوريتين مع مراعاة اﻵفاق الطويلة اﻷجل للطفل القاصر.
    Vendieron su tierra, vendían joyas de sus esposas, para pagar los honorarios de reclutamiento de Global Horizons. TED باعوا أراضيهم و مجوهرات زوجاتهم، ليدفعوا الآلاف هي رسوم توظيفهم في شركة الآفاق العالمية.
    Aunque las circunstancias todavía plantean problemas para la Fuerza, el futuro se presenta prometedor. UN ورغم استمرار هذه الظروف في تشكيل تحد للقوة، تبدو الآفاق عموما مبشرة بالخير.
    ii) Mejorar las perspectivas a largo plazo de las economías rurales mediante: UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    Conscientes de su condición de países en desarrollo, los Estados miembros de la zona han coincidido en que una zona libre de armas nucleares en el Atlántico Sur ofrece las mejores perspectivas PARA EL desarrollo nacional y regional. UN ولقد وافقت الدول اﻷعضاء في المنطقة، اعترافا منها بأنها دول نامية، على أن إقامة منطقة لا نووية في منطقة جنوب اﻷطلسي تتيح أوسع اﻵفاق لتنميتها الوطنية والاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد