Existen vínculos claros con el plan de mediano plazo en relación con los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وهناك صلات واضحة بالخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
:: La comprensión de la necesidad de invertir a largo plazo en tiempo y financiación | UN | :: تقييم الحاجة إلى الاستثمار الطويل الأجل فيما يخص الوقت والتمويل |
Se expresó apoyo al proyecto de revisiones del plan de mediano plazo en relación con el programa 1, ya que era, en general, acorde con los mandatos legislativos. | UN | 64 - أعرب عن التأييد لكون التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالبرنامج 1 - الشؤون السياسية، متفقة بوجه عام مع الولايات التشريعية. |
La escala de inversiones en esta red lleva a hacerse algunas preguntas inquietantes sobre las intenciones que abriga Israel a largo plazo con respecto a la Ribera Occidental. | UN | وإن حجم الإنفاق على شبكة الطرق هذه يثير أسئلة مقلقة عن نوايا إسرائيل الطويلة الأجل فيما يتعلق بالضفة الغربية. |
Las opciones a corto y largo plazo para la selección de un vehículo impulsado por pilas de combustible están vinculadas. | UN | وثمة رابط بين الخيارات القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالمركبة التي تعمل بالخلايا الوقودية. |
El ACNUR continuó estando estrechamente asociado a la labor que la Unión Europea (UE) lleva a cabo desde hace mucho tiempo para armonizar las políticas de asilo e inmigración de conformidad con el Tratado de Amsterdam y las ulteriores Conclusiones de Tampere. | UN | 81 - ووصالت المفوضية ارتباطها ارتباطاً وثيقاً بعمل الاتحاد الأوروبي الطويل الأجل فيما يتصل بتنسيق سياستي اللجوء والهجرة بموجب أحكام معاهدة أمستردام واستنتاجات تامبيري اللاحقة. |
Se expresó apoyo al proyecto de revisiones del plan de mediano plazo en relación con el programa 1, ya que era, en general, acorde con los mandatos legislativos. | UN | 64 - أعرب عن التأييد لكون التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالبرنامج 1 - الشؤون السياسية، متفقة بوجه عام مع الولايات التشريعية. |
Reconociendo además la necesidad de una definición clara de las necesidades a largo plazo de la Convención y de las prioridades a corto plazo en materia de apoyo a la observación sistemática y el establecimiento de redes, en particular teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, | UN | وإذ يُسلّم كذلك بالحاجة إلى اعتماد تعريف واضح للاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية والأولويات القصيرة الأجل فيما يتعلق بدعم المراقبة المنهجية والشبكات، وبخاصة مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، |
La evaluación ambiental integrada constituye la base sobre la cual el PNUMA fundamentará la Estrategia de mediano plazo en relación con: | UN | ومن ثمّ فإن التقييم البيئي المتكامل هو الأساس الذي سوف يستند إليه اليونيب في الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما يتعلق بما يلي: |
Además, los déficit incurridos para financiar inversiones probablemente tengan efectos diferentes sobre el crecimiento de largo plazo en comparación con los déficit originados por la financiación de los gastos corrientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
Con miras al desarrollo sostenible de Bangladesh, el Gobierno está adoptando diversas medidas, incluida la elaboración de una política amplia y a largo plazo en materia de suministro de electricidad y energía, para atraer a los inversionistas. | UN | ومن أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، تتخذ الحكومة تدابير، بما يشمل وضع سياسة شاملة طويلة الأجل فيما يتعلق بالكهرباء والطاقة، لاجتذاب المستثمرين إلى بنغلاديش. |
89.67 Tailandia cuenta con un comité nacional para establecer políticas a corto y largo plazo en relación con los trabajadores migratorios. | UN | 89-67- توجد في تايلند لجنة وطنية مكلفة بوضع سياسات قصيرة وطويلة الأجل فيما يخص العمال المهاجرين. |
f) Se prevé que produzcan beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático3,4,10,18; | UN | (و) إذا كان من المتوقع أن يدر فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل فيما يخص تخفيف آثار تغير المناخ(3)،(4)،(10)،(18)؛ |
Sin embargo, para asegurar la cooperación a largo plazo en lo relativo a Mitrovica, era necesario que se consolidase la oficina, de conformidad con la resolución 1244 (1999). | UN | لكن ضمان التعاون الطويل الأجل فيما يتعلق بمتروفيتشا يتطلب إقامة المكتب على أساس وطيد يتماشى مع القرار 1244 (1999). |
33. En los Estados Unidos, las tendencias a largo plazo en materia de visitas a salas de emergencia por casos de heroína aumentaron entre 1998 y 2000 pero se estabilizaron en los últimos dos años. | UN | 33- وفي الولايات المتحدة تزايدت الاتجاهات الطويلة الأجل فيما يخص مراجعات أقسام الطوارئ لعلاج الهيروين بين عامي 1998 و 2000. ولكنها استقرت خلال العامين الأخيرين. |
Las causas, la eficacia a corto y largo plazo con respecto a las reducciones de las emisiones, y el desplazamiento de las emisiones | UN | الأسباب، والفعالية القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات، وانتقال الانبعاثات |
Las causas, la eficacia a corto y largo plazo con respecto a las reducciones de las emisiones y el desplazamiento de las emisiones | UN | الأسباب، والفعالية القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بعمليات خفض الانبعاثات، وانتقال الانبعاثات |
Se evaluaron la capacidad de cada estrategia para abordar el desplazamiento de las emisiones, la eficacia a corto y largo plazo con respecto a las reducciones de las emisiones y la viabilidad y la eficacia en la reducción de las emisiones de CO2. | UN | وقُيمت قدرة كل استراتيجية على التصدي لمسائل انتقال الانبعاثات، والفعالية القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، وجدوى وفعالية خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Otro de los servicios prestados por la organización que ha conocido un gran éxito es la mediación a corto plazo para parejas con problemas conyugales. | UN | وهناك خدمة أخرى يجري تقديمها ويكثر الاستفادة منها وهي الوساطة قصيرة الأجل فيما بين الأزواج الذين يواجهون مشاكل زواجية. |
81. El ACNUR continuó estando estrechamente asociado a la labor que la Unión Europea (UE) lleva a cabo desde hace mucho tiempo para armonizar las políticas de asilo e inmigración de conformidad con el Tratado de Amsterdam y las ulteriores Conclusiones de Tampere. | UN | 81- ووصالت المفوضية ارتباطها ارتباطاً وثيقاً بعمل الاتحاد الأوروبي الطويل الأجل فيما يتصل بتنسيق سياستي اللجوء والهجرة بموجب أحكام معاهدة أمستردام واستنتاجات تامبيري اللاحقة. |
El objetivo a largo plazo que representan los paquetes de servicios se cumplirá por etapas. | UN | 65 - وسينفذ هذا الهدف الطويل الأجل فيما يخص مجموعات الخدمات على مراحل. |
Los indicadores de la seguridad interna a corto plazo son positivos, con pocas probabilidades de que resurja el conflicto civil; además, se prevé que las actividades delictivas se mantengan a niveles manejables. | UN | وتعد المؤشرات القصيرة الأجل فيما يتعلق بالأمن الداخلي إيجابية في ضوء ضآلة احتمال العودة إلى الصراعات المدنية، بينما يُتوقع أن تظل الأنشطة الإجرامية في مستوى يمكن السيطرة عليه. |
Los criterios no tienen en cuenta cuáles son las tendencias a largo plazo respecto de los indicadores o qué podrían significar dichas tendencias. | UN | ولا تأخذ المعايير في الاعتبار ما تنطوي عليه أو ما يمكن أن تنطوي عليه الاتجاهات الطويلة الأجل فيما يخص المؤشرات. |