Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. | UN | لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان. |
Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. | UN | ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. | UN | غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته. |
De 1971 a 1975 fue Director de un programa de inversiones extranjeras en México, establecido por el Secretario de la Tesorería. | UN | وفي الفترة من عام ١٩٧١ إلى عام ١٩٧٥، كان مدير برنامج للاستثمار اﻷجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة. |
158. Se dijo que, a efectos de uniformidad, había que dar la misma acepción al concepto de " acreedor extranjero " en los artículos 11 y 12. | UN | 158- أعرب عن رأي مفاده أنه توخيا للاتساق، ينبغي إضفاء نفس المعنى على مفهوم " الدائن الأجنبي " في المادتين 11 و 12. |
La Declaración no contempla mecanismos para hacerla cumplir, pero sí que reitera el derecho del extranjero a dirigirse a su consulado o a su misión diplomática para obtener protección. | UN | ولا ينص الإعلان على جهاز لإنفاذه، لكنه يكرر تأكيد حق الأجنبي في الاتصال بقنصلية بلده أو بعثته الدبلوماسية بغرض الحماية. |
Los países deberían también liberalizar las inversiones extranjeras de cartera al mismo tiempo que liberalizan las inversiones extranjeras directas. | UN | وينبغي للبلدان أن تحرّر أيضاً الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية أثناء قيامها بتحرير الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Condenamos vigorosamente la brutal supresión de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de los pueblos bajo dominio colonial o extranjero y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. | UN | وندين بشدة القمع الوحشي المستمر للتطلعات الشرعية إلى تقرير المصير التي تبـــــديها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في مختلف أنحاء العالم. |
- Considerando medidas que puedan adoptarse en los países de origen, para promover la inversión extranjera en los sectores de la agricultura y la industria alimentaria de los países en desarrollo; | UN | :: النظر في ما يلزم اتخاذه وطنياً من تدابير لتشجيع الاستثمار الأجنبي في قطاعي الزراعة وتجهيز الأغذية للبلدان النامية؛ |
Hemos de tener presente, como objetivo serio, la necesidad de poner fin a la presencia militar extranjera en otros países o zonas de la región. | UN | ولا بد أيضا أن نضع نصب أعيننا ضرورة إنهاء الوجود العسكري الأجنبي في أماكن أخرى في المنطقة كهدف جاد. |
Sin embargo, no encontramos mención alguna a la ocupación extranjera en este revolucionario proyecto de resolución. | UN | بيد أننا لا نجد أي ذكر للاحتلال الأجنبي في مشروع القرار الثوري هذا. |
El Gobierno también alienta la inversión extranjera en el ámbito de la tecnología de la información. | UN | وتشجع الحكومة أيضاً الاستثمار الأجنبي في ميدان تكنولوجيا المعلومات. |
Ese proceso tendría repercusiones positivas en el desarrollo económico y propiciaría la inversión extranjera en Kosovo. | UN | وتلك العملية سيكون لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية وعلى تهيئة المناخ الملائم للاستثمار الأجنبي في كوسوفو. |
... abrió sus puertas a la inversión extranjera en los servicios de distribución. | UN | فتحت الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي في مجال خدمات التوزيع. |
Sin embargo, las perspectivas de las inversiones privadas extranjeras en los países de Europa oriental son todavía inciertas. | UN | بيد أن احتمالات الاستثمار الخاص اﻷجنبي في البلدان الشرقية لا تزال غامضة. |
Las inversiones extranjeras en nuestro continente siguen siendo muy débiles. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاستثمار اﻷجنبي في القارة مازال ضعيفا. |
Sin embargo, existen algunos casos en los que la presencia de un extranjero en el territorio de otro Estado puede plantear cuestiones jurisdiccionales especiales. | UN | غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية. |
El Estado de acogida puede consentir en recibir al extranjero en determinados casos. | UN | ويمكن للدولة المستقبلة أن تقبل استقبال الأجنبي في حالة معينة. |
En tercer lugar, el derecho internacional no limitaba el derecho de un extranjero a renunciar por contrato a su facultad o derecho propios para solicitar a su Estado de nacionalidad que ejerciera la protección diplomática en favor suyo. | UN | ثالثاً، إن القانون الدولي لا ينفي حق الأجنبي في أن يتنازل، بموجب عقد، عن سلطته أو عن حقه في أن يطلب من الدولة التي يحمل جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية نيابة عنه. |
. No todos los países han comunicado estadísticas pormenorizadas sobre inversiones extranjeras de cartera. | UN | وليست البلدان كلها تقدم احصاءات مفصلة عن الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية. |
No obstante, esa posición no debe menoscabar de ninguna manera el legítimo derecho de los pueblos bajo ocupación extranjera a luchar por su libre determinación, como lo reconoce el derecho internacional. | UN | واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي. |
La atracción de inversión extranjera directa y de inversión extranjera de cartera | UN | اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الأجنبي في حافظات الأوراق المالية |
Además, los suministros de armas resultantes de la injerencia de países extranjeros en las zonas de conflicto siguen siendo una característica propia de la realidad actual. | UN | علاوة على ذلك، فإن إمدادات الأسلحة التي ترتبط بالتدخل الأجنبي في مناطق النزاع لا تزال تمثل سمة من سمــــات الواقـــــع القائــــم حاليا. |
Es menester que, en cooperación con los órganos internacionales pertinentes, África elabore marcos de política que aseguren una estabilidad que aliente la retención de divisas en el continente. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تقوم، بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، بتصميم أطر سياسية تضمن تحقيق الاستقرار وتشجع على الاحتفاظ بالنقد الأجنبي في القارة. |
* Entrada de IED en la fabricación para comercializar los resultados de la I+D en la misma localización si se dan otros parámetros adecuados. | UN | :: تدفق الاستثمار الأجنبي في مجال التصنيع لتسويق نتائج أنشطة البحث والتطوير في المكان ذاته عندما تتوفر بقية العناصر المواتية. |
Además, la falta de conocimientos, o el insuficiente dominio del idioma, pueden reducir las posibilidades del empleado extranjero de obtener información sobre la legislación y las prácticas laborales. | UN | زد على ذلك أن افتقارهم إلى المعرفة وضعف قدراتهم اللغوية قد يحدان من إمكانيات الموظف الأجنبي في البحث عن المعلومات بشأن قانون وممارسات العمل. |
Los trámites que realiza el extranjero para regularizar su situación desembocan muy frecuentemente en su detención en la propia Prefectura, en la notificación de una orden de expulsión y en la ejecución de ésta al cabo de unos días. | UN | وبالتالي فإن اجراءات تسوية وضعية الأجنبي ينتج عنها أحياناً توقيف الأجنبي في مكاتب المحافظة، وتوجيه إخطار بأمر الإبعاد له، وإبعاده بعد ذلك بأيام قليلة. |
El artículo 35 rige el procedimiento para la aplicación de una ley extranjera al procedimiento. | UN | وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم. |
Es necesario fomentar las reformas de los aranceles energéticos y formular políticas fiscales fiables que atraigan la inversión extranjera para proyectos de eficiencia energética y energías renovables. | UN | فثمة حاجة إلى تشجيع إصلاح أسعار الطاقة واعتماد سياسات ضريبية يُعتمد عليها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي في مشاريع تعزيز فعالية الطاقة وإنتاج الطاقة المتجددة. |