ويكيبيديا

    "الأجهزة المختصة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los órganos competentes de
        
    • los órganos competentes del
        
    • órgano competente de
        
    • los órganos pertinentes de
        
    • los órganos pertinentes del
        
    • órganos competentes en
        
    • los organismos competentes de
        
    los órganos competentes de Kazajstán y de otros países intercambian información y experiencias. UN ويتم تبادل المعلومات والخبرات بين الأجهزة المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية.
    Tras recibir esa información los órganos competentes de los Estados interesados adoptarán las medidas pertinentes. UN والهدف من ذلك أن تقوم الأجهزة المختصة في هذه الدول باتخاذ التدابير المناسبة في ضوء ما تتلقاه من معلومات.
    Estos informes podrán contener detalles sobre las decisiones y recomendaciones que en relación con ese cumplimiento hayan aprobado los órganos competentes de dichos organismos. UN ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ.
    Se prevé que el examen estará finalizado y aprobado por los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas antes del bienio 2016-2017. UN ومن المتوقع أن يكتمل الاستعراض وأن تعتمده الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة قبل فترة السنتين 2016-2017.
    - Determinados grupos específicos de personas que no entran en el mandato normal del ACNUR pero a quienes la Oficina hace extensiva la protección y/o la asistencia de conformidad con una petición especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. UN :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، وإن كانت المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناءً على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Ahora bien, el Banco Africano de Desarrollo necesitaría contar con un mínimo de indicaciones seguras sobre las contribuciones que se harían al fondo, a fin de que los órganos pertinentes de nuestra institución celebraran las consultas internas necesarias sobre la administración de ese fondo. UN وبالمثل، فإنه من جهتنا في المصرف، فإننا سنكون في حاجة إلى حد أدنى من الدلائل الحاسمة على المساهمات المحتملة في الصندوق، وإلى مواصلة مشاوراتنا الداخلية التي طلبت إجراءها اﻷجهزة المختصة في مؤسستنا من أجل إدارة مثل هذا الصندوق.
    En la Declaración se acogió con beneplácito, como una iniciativa positiva, la celebración de períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y se instó a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que consideraran otras formas de responder a las violaciones graves de los derechos humanos. UN ورحب ذلك اﻹعلان بعقد دورات طارئة للجنة حقوق الانسان بوصفه مبادرة إيجابية وأوصى بأن تنظر اﻷجهزة المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة في أساليب أخرى للرد على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    3. órganos competentes en materia de derechos humanos 105 - 111 22 UN 3- الأجهزة المختصة في مجال حقوق الإنسان 105-111 25
    Las Partes consideran que la puesta en práctica de la iniciativa de Kazajstán de celebrar una reunión de Jefes de Gobierno de los " Cinco de Shanghai " coincide plenamente con esos objetivos, y apoyan el establecimiento, según sea necesario, en el marco de los organismos competentes de los cinco Estados, de grupos conjuntos de expertos encargados de la labor preparatoria en todos sus aspectos. UN وترى الأطراف أن تنفيذ مبادرة كازاخستان الداعية إلى عقد اجتماع لرؤساء حكومات البلدان الخمسة إنما يحقق تماما هذه الأهداف. وفي هذا الصدد، تؤيد الأطراف فكرة قيام الأجهزة المختصة في الدول الخمس، حسب الضرورة، بتشكيل أفرقة خبراء مشتركة للقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة.
    Esas propuestas necesitan el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN وهذه المقترحات تحتاج إلى دعم الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة ودعم الدول الأعضاء.
    Estos informes podrán contener detalles sobre las decisiones y recomendaciones que en relación con ese cumplimiento hayan aprobado los órganos competentes de dichos organismos. UN ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ.
    Estos informes podrán contener detalles sobre las decisiones y recomendaciones que en relación con ese cumplimiento hayan aprobado los órganos competentes de dichos organismos. UN ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ.
    El Comité Especial coincide en que hace falta personal y recursos adicionales y pide a la Secretaría que presente una justificación pormenorizada puesto a puesto para someterla a la consideración y aprobación de los órganos competentes de la Asamblea General. UN وتؤيد اللجنة ضرورة توفير موظفين إضافيين وموارد إضافية وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تبريرا مفصلا لكل وظيفة على حدة لتنظر فيه وتوافق عليه الأجهزة المختصة في الجمعية العامة.
    III. Informes solicitados por los órganos competentes de las organizaciones participantes UN ثالثا - التقارير التي طلبتها الأجهزة المختصة في المنظمات المشاركة
    los órganos competentes de Kazajstán, con arreglo a la legislación nacional y a los convenios internacionales, han elaborado un mecanismo de intercambio de información operativa con los servicios especiales de otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el extremismo. UN وقد طورت الأجهزة المختصة في كازاخستان آلية لتبادل المعلومات العملية بشأن مكافحة الإرهاب والتطرف مع القوات الخاصة للدول الأجنبية، وفقا للتشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية.
    Kazajstán, sobre la base de la reciprocidad, así como en el marco de los convenios internacionales vigentes, está dispuesto a seguir cooperando con los órganos competentes de otros Estados en la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. UN وكازاخستان مستعدة، على أساس المعاملة بالمثل وفي إطار المعاهدات الدولية القائمة، لمواصلة مساعدة الأجهزة المختصة في الدول الأجنبية على تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    los órganos competentes de Kazajstán, de conformidad con la legislación nacional y los tratados internacionales, han establecido un mecanismo de intercambio de información operacional con los servicios especiales de otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el extremismo. UN ووضعت الأجهزة المختصة في كازاخستان وفقا للتشريع الوطني والمعاهدات الدولية آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات مع الدوائر الخاصة للدول الأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف.
    16. El Comité toma nota de que, según ha sido informado, los órganos competentes del Estado parte no han recibido ninguna denuncia relativa a la violación de los derechos de los trabajadores migrantes. UN 16- تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلومات مفادها أن الأجهزة المختصة في الدولة الطرف لم تتلق أي شكاوى فيما يتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    En lo concerniente a las alegaciones de tortura descritas en esta Opinión, el Grupo de Trabajo estima conveniente remitirlas a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN 27- وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب الواردة في هذا الرأي، يرى الفريق العامل أن من المناسب إحالتها إلى الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    16) El Comité toma nota de que, según ha sido informado, los órganos competentes del Estado parte no han recibido ninguna denuncia relativa a la violación de los derechos de los trabajadores migrantes. UN (16) تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلومات مفادها أن الأجهزة المختصة في الدولة الطرف لم تتلق أي شكاوى فيما يتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    - Determinados grupos específicos de personas que no entran en el mandato normal del ACNUR pero a quienes la Oficina hace extensiva la protección y/o la asistencia de conformidad con una petición especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. UN :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، وإن كانت المفوضية تقدم لهم الحماية/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Determinados grupos específicos de personas que no entran en el mandato normal del ACNUR pero a quienes la Oficina hace extensiva la protección y/o la asistencia de conformidad con una petición especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. UN :: فئات معينة من الأشخاص: غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، وإن كانت المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    El Irán considera que en el período extraordinario de sesiones se deben considerar cuestiones institucionales, en particular el papel de la Comisión sobre el Desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las opiniones de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, las comisiones regionales, la Organización Mundial del Comercio y las instituciones financieras multilaterales. UN وترى إيران أنه يتعين في هذه الدورة الاستثنائية بحث المسائل المؤسسية، ولا سيما دور لجنة التنمية المستدامة، مع مراعاة آراء اﻷجهزة المختصة في اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية ومنظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    El Relator observó que en la zona norte del país la mayoría de esas violaciones y abusos se cometían a sabiendas de los órganos pertinentes del Gobierno del Sudán o aun por su iniciativa y bajo su dirección. UN ولاحظ أن الانتهاكات وسوء المعاملة في شمال البلاد تقع في معظمها بمعرفة اﻷجهزة المختصة في حكومة السودان أو حتى بمبادرة وتوجيه من هذه اﻷجهزة.
    Además, el adjunto del defensor del pueblo examina las denuncias de discriminación basada en el sexo e incoa actuaciones penales, disciplinarias y de otro tipo ante los órganos competentes en casos de discriminación basada en el sexo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لنائب أمين المظالم أن ينظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس وأن يبدأ إقامة الإجراءات الجنائية والتأديبية وغيرها لدى الأجهزة المختصة في حالة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Bahrein sigue aplicando plenamente las recomendaciones de los comités que supervisan el cumplimiento de las convenciones de derechos humanos y trabajando con los organismos competentes de Bahrein para presentar sus informes en los plazos establecidos. UN لا تزال مملكة البحرين ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ توصيات اللجان المشرفة على اتفاقيات حقوق الإنسان وتبذل جهوداً مع الأجهزة المختصة في المملكة لتقديم تقاريرها في الوقت المحدد .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد