Suiza, en su calidad de Estado depositario, consideró válido dicho compromiso unilateral. | UN | واعتبرت سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، ذلك التعهد الأحادي الجانب صحيحا. |
De hecho, ese enfoque unilateral había afectado las perspectivas de mejorar la calidad de vida en el mundo. | UN | فهذا النهج الأحادي الجانب قد أعاق فعلا إمكانيات تحسين نوعية العيش في كل أنحاء العالم. |
El año próximo este acuerdo unilateral se transformará en una estrategia conjunta para África, en estrecha cooperación con los asociados africanos. | UN | وخلال السنة القادمة، سيتم تحويل هذا الاتفاق الأحادي الجانب إلى استراتيجية أفريقية مشتركة بتعاون وثيق مع شركاء أفارقة. |
El Gobierno de Israel no entabló conversaciones con la Autoridad Palestina como asociado político, sino que optó por un enfoque unilateral. | UN | ولم تدخل حكومة إسرائيل في حوار مع السلطة الفلسطينية كشريك سياسي واختارت بدلا من ذلك النهج الأحادي الجانب. |
Tampoco debemos permitir que se elabore un modelo según el cual las Naciones Unidas intervengan cuando ya han terminado las acciones unilaterales. | UN | ولا ينبغي لها أيضا أن تسمح بوضع نمط تتدخل بموجبه عندما ينتهي العمل الأحادي الجانب. |
Por ejemplo, considera que el bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba es una violación a esa obligación. | UN | وهو يعتقد، على سبيل المثال، بأن الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة يشكل انتهاكا لهذا الالتزام. |
La delegación de Israel debe explicar por qué no ha encontrado copatrocinadores para este proyecto de resolución unilateral. | UN | وقال إن على وفد إسرائيل أن يبين لِمَ لم يجد من يشارك معه في تقديم مشروع قراره الأحادي الجانب. |
El Consejo no pudo aceptar un proyecto de resolución manifiestamente unilateral que provocaba indignación, no reflexión. | UN | وكان رفض المجلس ابتلاع كل مشروع القرار الأحادي الجانب بشكل صريح سببا للغضب، بدلا من التأمل في النفس. |
El bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba puede considerarse como una violación de esta obligación. | UN | ويمكن اعتبار الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة انتهاكاً لهذا الالتزام. |
Pero el Japón sólo ha promovido el objetivo de promover su ambición unilateral sirviéndose de las conversaciones. | UN | ولكن اليابان لم تقم إلا بالعمل على تحقيق طموحها الأحادي الجانب من خلال هذه المحادثات. |
Hubo un breve destello de esperanza debido al retiro unilateral de las fuerzas israelíes de Gaza que tuvo lugar el año pasado. | UN | لقد أدّى الانسحاب الإسرائيلي الأحادي الجانب من غزة الى الشعور بالأمل لفترة قصيرة. |
Los Estados deben respetar sus respectivos intereses en materia de seguridad y abandonar la política consistente en perseguir una seguridad unilateral. | UN | وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب. |
La historia ha puesto ante nosotros el problema de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | لقد وضع التاريخ مشكلة إعلان استقلال كوسوفو الأحادي الجانب أمامنا جميعا. |
Nuestro compromiso unilateral con el no uso de la fuerza se transforma inmediatamente en nuestra obligación jurídica de conformidad con el derecho internacional. | UN | وعلى الفور يصبح التزامنا هذا الأحادي الجانب بعدم استخدام القوّة ملزما لنا قانونا بموجب القانون الدولي. |
Lo apoyamos porque esa acción persistente y unilateral ha causado incontables sufrimientos al pueblo de Cuba. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
El comportamiento violento de Pristina fue recompensado por algunos, y el resultado fue la declaración unilateral de independencia. | UN | فقد كافأ البعض بريشتينا على سلوكها العنيف وكانت نتيجة ذلك إعلان الاستقلال الأحادي الجانب. |
Seamos claros -- el Consejo de Seguridad continúa apoyando la postura en contra de la declaración unilateral de independencia. | UN | ولنكن واضحين تماما، فمجلس الأمن لا يزال يؤيد الموقف المعارض لإعلان الاستقلال الأحادي الجانب. |
La mayoría de los Estados Miembros se ha abstenido de reconocer la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | وقد امتنعت أغلبية الدول الأعضاء عن الاعتراف بالإعلان الأحادي الجانب باستقلال كوسوفو. |
Si bien últimamente se han registrado algunos indicios positivos de flexibilidad, también ha habido recordatorios de rigidez unilateral. | UN | ومع أنه كان هناك مؤخراً بعض المؤشرات الإيجابية من المرونة، فقد ظلّ هناك أيضاً ما يُذكِّر بالتشدُّد الأحادي الجانب. |
Había acuerdo en que las denuncias públicas unilaterales no eran productivas. | UN | وبيّن توافق الآراء أن التشهير الأحادي الجانب لا يجدي نفعاً. |
La declaración israelí unilateral de una suspensión parcial de los asentamientos en la Ribera Occidental ocupada es una medida insuficiente que, en opinión de la comunidad internacional que busca llegar a la solución de los dos Estados, no cumple con las condiciones necesarias. | UN | إن الإعلان الإسرائيلي الأحادي الجانب بوقف جزئي للاستيطان في الضفة الغربية المحتلة هو خطوة غير كافية ولا تستوفي الشروط المطلوبة ضمن رؤية المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حل الدولتين. |
Las realidades mundiales todavía pueden provocar un regreso al proteccionismo y el unilateralismo económico. | UN | فواقع الأوضاع العالمية يمكن أن يدفع إلى العودة إلى الحمائية والعمل الأحادي الجانب في المجال الاقتصادي. |