"الأحادي الجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • unilateral
        
    • unilaterales
        
    • parcial
        
    • unilateralismo
        
    Suiza, en su calidad de Estado depositario, consideró válido dicho compromiso unilateral. UN واعتبرت سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، ذلك التعهد الأحادي الجانب صحيحا.
    De hecho, ese enfoque unilateral había afectado las perspectivas de mejorar la calidad de vida en el mundo. UN فهذا النهج الأحادي الجانب قد أعاق فعلا إمكانيات تحسين نوعية العيش في كل أنحاء العالم.
    El año próximo este acuerdo unilateral se transformará en una estrategia conjunta para África, en estrecha cooperación con los asociados africanos. UN وخلال السنة القادمة، سيتم تحويل هذا الاتفاق الأحادي الجانب إلى استراتيجية أفريقية مشتركة بتعاون وثيق مع شركاء أفارقة.
    El Gobierno de Israel no entabló conversaciones con la Autoridad Palestina como asociado político, sino que optó por un enfoque unilateral. UN ولم تدخل حكومة إسرائيل في حوار مع السلطة الفلسطينية كشريك سياسي واختارت بدلا من ذلك النهج الأحادي الجانب.
    Tampoco debemos permitir que se elabore un modelo según el cual las Naciones Unidas intervengan cuando ya han terminado las acciones unilaterales. UN ولا ينبغي لها أيضا أن تسمح بوضع نمط تتدخل بموجبه عندما ينتهي العمل الأحادي الجانب.
    Por ejemplo, considera que el bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba es una violación a esa obligación. UN وهو يعتقد، على سبيل المثال، بأن الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة يشكل انتهاكا لهذا الالتزام.
    La delegación de Israel debe explicar por qué no ha encontrado copatrocinadores para este proyecto de resolución unilateral. UN وقال إن على وفد إسرائيل أن يبين لِمَ لم يجد من يشارك معه في تقديم مشروع قراره الأحادي الجانب.
    El Consejo no pudo aceptar un proyecto de resolución manifiestamente unilateral que provocaba indignación, no reflexión. UN وكان رفض المجلس ابتلاع كل مشروع القرار الأحادي الجانب بشكل صريح سببا للغضب، بدلا من التأمل في النفس.
    El bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba puede considerarse como una violación de esta obligación. UN ويمكن اعتبار الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة انتهاكاً لهذا الالتزام.
    Pero el Japón sólo ha promovido el objetivo de promover su ambición unilateral sirviéndose de las conversaciones. UN ولكن اليابان لم تقم إلا بالعمل على تحقيق طموحها الأحادي الجانب من خلال هذه المحادثات.
    Hubo un breve destello de esperanza debido al retiro unilateral de las fuerzas israelíes de Gaza que tuvo lugar el año pasado. UN لقد أدّى الانسحاب الإسرائيلي الأحادي الجانب من غزة الى الشعور بالأمل لفترة قصيرة.
    Los Estados deben respetar sus respectivos intereses en materia de seguridad y abandonar la política consistente en perseguir una seguridad unilateral. UN وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب.
    La historia ha puesto ante nosotros el problema de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN لقد وضع التاريخ مشكلة إعلان استقلال كوسوفو الأحادي الجانب أمامنا جميعا.
    Nuestro compromiso unilateral con el no uso de la fuerza se transforma inmediatamente en nuestra obligación jurídica de conformidad con el derecho internacional. UN وعلى الفور يصبح التزامنا هذا الأحادي الجانب بعدم استخدام القوّة ملزما لنا قانونا بموجب القانون الدولي.
    Lo apoyamos porque esa acción persistente y unilateral ha causado incontables sufrimientos al pueblo de Cuba. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    El comportamiento violento de Pristina fue recompensado por algunos, y el resultado fue la declaración unilateral de independencia. UN فقد كافأ البعض بريشتينا على سلوكها العنيف وكانت نتيجة ذلك إعلان الاستقلال الأحادي الجانب.
    Seamos claros -- el Consejo de Seguridad continúa apoyando la postura en contra de la declaración unilateral de independencia. UN ولنكن واضحين تماما، فمجلس الأمن لا يزال يؤيد الموقف المعارض لإعلان الاستقلال الأحادي الجانب.
    La mayoría de los Estados Miembros se ha abstenido de reconocer la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وقد امتنعت أغلبية الدول الأعضاء عن الاعتراف بالإعلان الأحادي الجانب باستقلال كوسوفو.
    Si bien últimamente se han registrado algunos indicios positivos de flexibilidad, también ha habido recordatorios de rigidez unilateral. UN ومع أنه كان هناك مؤخراً بعض المؤشرات الإيجابية من المرونة، فقد ظلّ هناك أيضاً ما يُذكِّر بالتشدُّد الأحادي الجانب.
    Había acuerdo en que las denuncias públicas unilaterales no eran productivas. UN وبيّن توافق الآراء أن التشهير الأحادي الجانب لا يجدي نفعاً.
    La declaración israelí unilateral de una suspensión parcial de los asentamientos en la Ribera Occidental ocupada es una medida insuficiente que, en opinión de la comunidad internacional que busca llegar a la solución de los dos Estados, no cumple con las condiciones necesarias. UN إن الإعلان الإسرائيلي الأحادي الجانب بوقف جزئي للاستيطان في الضفة الغربية المحتلة هو خطوة غير كافية ولا تستوفي الشروط المطلوبة ضمن رؤية المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حل الدولتين.
    Las realidades mundiales todavía pueden provocar un regreso al proteccionismo y el unilateralismo económico. UN فواقع الأوضاع العالمية يمكن أن يدفع إلى العودة إلى الحمائية والعمل الأحادي الجانب في المجال الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus