Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. | UN | وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين. |
Los hermanos y hermanas deben mantenerse juntos y debe evitarse la internación en instituciones; | UN | كما ينبغي إبقاء الأخوة والأخوات سوية وتجنب تقديم الرعاية عن طريق المؤسسات؛ |
Hasta hace 15 años, los científicos no prestaban mucha atención al lazo entre hermanos. | TED | إلى ما قبل الخمسة عشر سنة الماضية، لم ينتبه العلماء لرابط الأخوة. |
Debemos esforzarnos a través del ennoblecimiento espiritual por sembrar una sensación de hermandad y amor entre los hombres. | UN | ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب. |
La CARICOM, que comparte historia, cultura y fraternidad con el pueblo de Cuba, observa con especial preocupación ese bloqueo punitivo. | UN | ويثير هذا الحصار العقابي قلقا خاصا لدى الجماعة الكاريبية، التي تشاطر الشعب الكوبي التاريخ والثقافة وعلاقات الأخوة. |
Los famosos hermanos Caramelli, acróbatas sin igual. | Open Subtitles | أفضل البهلونات.. الأخوة كاراميللي لاعبين رائعين |
Los hermanos nunca más sabrán que su hermana muerta está velando por ellos. | Open Subtitles | الأخوة لن يعرفوا بعد ذلك بأن أختهم الميتة تراقبهم و تحميهم |
Con el debido respeto, en todo el país se encarcelan juntos a hermanos. | Open Subtitles | مع احترامي، هناك مئات الأخوة الذين يسجنون معاً في البلاد كلها |
Crecí con una tonelada de hermanitas y hermanos y todos se quejaban constantemente pero eso me enseñó a enfocarme. | Open Subtitles | ترعرعت مع عدد كبير من الأخوة والأخوات الصغار وجميعهم عوَّلوا باستمرار، لكنّ هذا علّمني كيفيّة التركيز. |
Me informaron que los hermanos Ochoa se han estado reuniendo en Cali. | Open Subtitles | لقد قيل لي أنْ الأخوة أوتشوا شوهدو مؤخراً في كالي |
De acuerdo. Basta de rivalidad entre hermanos. | Open Subtitles | حسنا، حسنا.بما فيه الكفاية التنافس الأخوة |
Pero eso nos dejaría uno de los hermanos en el sistema de adopción de Grimsby. | Open Subtitles | ولكن هذا من شأنه أن يترك واحدة الأخوة في نظام كفالة في غريمسبي. |
Hasta el momento, a los únicos que nombra es a Hank y Malik, a los que nombra con cariño, como hermanos. | Open Subtitles | حتى الآن، الوحيدين الذين بوسعي فهم موضعهم هم كل من هانك ومالك لمن كان يشير بأعتزاز مثل الأخوة |
Otro barco británico ha sido atacado y... hundido por la hermandad de la bandera negra. | Open Subtitles | سفينة أخرى بريطانية دمرت وأرسلت إلى القاع من قبل الأخوة ذوي العلم الأسود |
La hermandad Internacional de Asistencia al Desterrado... es una organización puramente filantrópica. | Open Subtitles | أعضاء منظمة الأخوة العالمية لمساعدة المشردين . فى خدمة الانسانية |
Por eso siempre que es necesario el Congo no escatima ningún esfuerzo para disipar los malentendidos y para reforzar sus vínculos de hermandad y sus relaciones de cooperación con sus vecinos. | UN | ولذا، يبذل الكونغو قصاراه كلما لزم الأمر لنبذ أي سوء تفاهم ولتعزيز عُرى الأخوة وعلاقات التعاون مع جيرانه. |
Pero, ¿qué haces aquí... saliendo de una casa de la fraternidad en pleno día? | Open Subtitles | ما.. ما الذي تفعلينه هنا بخروجك من بيت الأخوة في منتصف اليوم؟ |
El tiempo es un rio, y hay miembros de nuestra fraternidad que han aprendido a navegarlo... hacia arriba y hacia abajo. | Open Subtitles | الوقت مثل النهر و هناك أعضاء من الأخوة لدينا تعلموا أن يعبروه ، ضد التيار و مع التيار. |
La rehabilitación de Sterling College más fraternidad notoria y falta de respeto. | Open Subtitles | إعادة التأهيل جامعة ستيرلينج سيئة السمعة و لا تحترم الأخوة |
Como atenuante, se aduce que se está intentando detener al padre o al hermano que normalmente recibe la dote, en vez de la mujer. | UN | وتبذل محاولات للقبض على الآباء أو الأخوة الذين يتلقون المهر في العادة بدلاً من الزوجة، ويقال إن هذا يخفف من المشكلة. |
No, una barba como la de Smith Brothers, pastillas para la tos. | Open Subtitles | لا، أعني لحية طويلة كاملة، مثل "حبوب سعال الأخوة سميث". |
En las relaciones fraternales es donde empezamos a montar muchas de esas primeras capas que cubren nuestra alma. | TED | في الأخوة والأخوات، حيث بدأنا في جمع العديد من تلك الطبقات الأولية التي غطت روحنا. |
Exhorta a todas las partes en cuestión a que actúen en forma fraternal a fin de restablecer la paz y la reconciliación nacional. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على العمل بروح من اﻷخوة لاستعادة السلم ولتحقيق المصالحة الوطنية. |
- ¿No sabes usar un arma? No todos los negros sabemos usar armas. | Open Subtitles | انت لا تعرف كيف تستعمل مسدسا كل الأخوة لا يعرفون كيف يطلقون ايها العنصري |
Jamás vaciló en dedicar sus esfuerzos incansables al fortalecimiento de las relaciones fraternas y los vínculos de amistad y de respeto mutuo entre todos los pueblos del mundo. | UN | إنه لم يتردد يوما ما في تكريس جهوده الدؤوبة لتعزيز علاقات الأخوة والصداقة والاحترام المتبادل بين دول وشعوب العالم. |
Mira, a veces solo quiero pasar el rato con los colegas. | Open Subtitles | اسمع، أريد أحياناً أن أتسكّع مع الأخوة. |
El Gobierno de Guinea lamenta esta actitud de las autoridades de Liberia, perjudicial para las relaciones fraternales, de amistad y de cooperación que existen entre los dos países. | UN | إن الحكومة الغينية تأسف لموقف السلطات الليبرية الذي يمس بعلاقات الأخوة والصداقة والتعاون القائمة بين البلدين. |
La TBC señaló que favorecería enormemente al interés público que los principios relativos a la libertad de religión en Tuvalu quedaran dictaminados mediante sentencia firme por el tribunal de apelaciones. | UN | وتلاحظ كنيسة الأخوة في توفالو أنه من المصلحة العامة أن تقرر محكمة الاستئناف بشكل حاسم المبادئ المتصلة بحرية الأديان في توفالو. |
Por último, los participantes se congratularon del buen ambiente imperante durante todo el período de sus trabajos y expresaron su agradecimiento al Presidente de la República de Burundi, Excmo. Sr. Pierre Buyoya, al Gobierno y al pueblo burundianos por su cálida hospitalidad y la atención fraterna de que han sido objeto durante su estancia en Burundi. | UN | وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لرئيس جمهورية بوروندي، فخامة السيد بيار بويويا، وإلى حكومة بوروندي وشعبها على استقبالهم الحافل ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي. |
Ese concepto se corresponde con los valores de fraternidad y solidaridad de nuestra comunidad. | UN | ذلك المفهوم يتماشى مع القيم المجتمعية المتمثلة في الأخوة والتضامن. |