- Diversas publicaciones de carácter científico metodológico. | UN | :: مجموعة من الأدبيات العلمية المنهجية |
En las publicaciones científicas no se ha podido encontrar ninguna indicación de la potencial fototransformación en las masas de agua naturales. | UN | ولم يمكن الاطلاع في الأدبيات على أي تبيان إلى تحول ضوئي محتمل في مسطحات المياه الطبيعية. |
la bibliografía especializada documenta una relación negativa entre la desigualdad y el medio ambiente. | UN | توجد أدلة في الأدبيات المتخصصة على وجود علاقة عكسية بين التفاوت والبيئة. |
la bibliografía indica que el pentaclorobenceno no tiene importancia comercial. | UN | وتبين مصادر الأدبيات أن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية. |
Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. | UN | وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها. |
Este fenómeno se conoce en la literatura con el nombre de “migración circular” o fuerza de trabajo flotante con base en la tierra10. | UN | ويشار إلى هذه الظاهرة في اﻷدبيات على أنها " الهجرة الدائرية " أو اليد العاملة المتمركزة في اﻷرض السائرة بحرية)١٠(. |
La India respondió proponiendo que se hiciera un resumen de la documentación disponible en el que se establecieran los elementos comunes, y que dicho resumen se pusiera a disposición de todos. | UN | ويقترح رد الهند تلخيص الأدبيات المتاحة، وإيجاد العناصر المشتركة وإتاحتها للجميع. |
El Climate Change Science Compendium 2009 de reciente aparición ya ha sido citado en 15 publicaciones de prestigio. | UN | وقد اقتُبس 15 من الأدبيات المرجعية من المنشور الذي صدر مؤخرا المعنون خلاصة علم تغيّر المناخ لعام 2009. |
Se han fundado publicaciones académicas, se han celebrado congresos de investigación y aumenta rápidamente a nivel internacional la literatura dedicada al tema de los hombres, la masculinidad y la igualdad de género. | UN | وأُحدثت مجلات أكاديمية، وعقدت مؤتمرات للبحوث، كما أن حجم الأدبيات الدولية المتعلقة بموضوع الرجل وخصائص الرجولة والمساواة بين الجنسين آخذ في الارتفاع بسرعة. |
Las publicaciones recientes sobre el fracaso comunitario ponen de manifiesto algunas limitaciones o restricciones a la participación. | UN | 22 - وتسترعـي الأدبيات المستجدة بشـأن عجز المجتمع المحلي الانتبــاه إلى بعض القيود أو العراقيل التي تكتنـف المشاركة. |
Varias fuentes de publicaciones científicas que dan noticia de concentraciones en diversos medios ambientales de las regiones árticas suministran pruebas de transporte a larga distancia de endosulfán y sulfato de endosulfán. | UN | وتتوفر شواهد على الانتقال البعيد المدى للإندوسولفان وكبريتات الإندوسولفان من عدد من مصادر الأدبيات التي تُبلغ عن تركيزات في شتى الوسائط البيئية من المنطقة القطبية. |
Asimismo, se extrajo más información de los documentos presentados por otras Partes y observadores, y de la bibliografía pública. | UN | وقد استنبطت معلومات إضافية من الوثائق المقدمة من الأطراف والمراقبين الآخرين ومن الأدبيات المعلنة. |
No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: | UN | بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات. |
En la bibliografía pertinente no se han encontrado cálculos de emisiones a nivel mundial. | UN | ولا توجد في الأدبيات تقديرات للإطلاقات العالمية. |
En la práctica de los Estados, los laudos arbitrales y la doctrina se emplean diversos términos. | UN | لقد استخدمت شتى الصيغ في ممارسة الدول وفي قرارات التحكيم وفي الأدبيات. |
Gran parte de la doctrina pertinente es anterior a la aparición de las normas de derechos humanos en la era de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقاً لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة. |
También deben tomarse en consideración las opiniones de la doctrina jurídica. | UN | ولعل بالإمكان أيضا مراعاة الآراء التي أعرب عنها في الأدبيات القانونية. |
La cuestión de la atribución ha sido objeto de extensos debates en la literatura profesional. | UN | ١٧٠ - ولقد جرى تناول مسألة النسبة بصورة مستفيضة في اﻷدبيات الفنية. |
11. Tradicionalmente limitada al ámbito de la literatura clandestina, la información sobre los estimulantes de tipo anfetamínico ilícitos está ahora al alcance de un gran número de personas gracias a la tecnología moderna. | UN | ١١ - كانت المعلومات عن المنشطات اﻷمفيتامينية غير المشروعة مقصورة تقليديا على نطاق اﻷدبيات السرية، ولكنها أصبحت اﻵن متاحة ﻷعداد غفيرة من السكان من خلال التكنولوجيا الحديثة. |
11. Tradicionalmente limitada al ámbito de la literatura clandestina, la información sobre los estimulantes de tipo anfetamínico ilícitos está ahora al alcance de un gran número de personas gracias a la tecnología moderna. | UN | ١١ - كانت المعلومات عن المنشطات اﻷمفيتامينية غير المشروعة مقصورة تقليديا على نطاق اﻷدبيات السرية، ولكنها أصبحت اﻵن متاحة ﻷعداد غفيرة من السكان من خلال التكنولوجيا الحديثة. |
Transición a los efectos: examen de la documentación y evaluación de la evaluabilidad | UN | 28 - الانتقال نحو إحداث الأثر: استعراض الأدبيات وتقييم قابلية التقييم |
Además, en las obras especializadas sobre derechos humanos hay una tendencia a pasar por alto los problemas más técnicos. | UN | علاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل الموغلة في طابعها التقني. |
¿Se trata de una situación moral o ética? | Open Subtitles | إذاً ، أهذا موقف يتبع الأخلاقيات ؟ أم الأدبيات ؟ |
Incluye una búsqueda bibliográfica de modelos para comunidades y barrios solidarios, en particular con mujeres de edad avanzada, e incluye temas multiculturales. | UN | ويتضمن المشروع بحثاً في الأدبيات المتعلقة بالنماذج الداعمة للأحياء المجاورة والمجتمعات المحلية ذات الصلة بالنساء المسنات بما في ذلك المسائل الثقافية الشاملة. |