las cifras oficiales destacan que un 98,9% de los niños de 11 años ha egresado del último año de escuela primaria. | UN | وتبين الأرقام الرسمية أن 9, 98 في المائة من الأطفال في سن 11 سنة قد أكملوا مرحلة التعليم الابتدائي. |
Este trabajo suele ser informal y, por tanto, no se refleja en las cifras oficiales. | UN | وعملهن غير رسمي بوجه عام ولذلك لا ينعكس في الأرقام الرسمية. |
las cifras oficiales aportadas por el Gobierno de Uganda suponen una media de 600 camiones anuales, registrados, todos ellos, por los funcionarios de aduanas. | UN | وتمثل هذه الأرقام الرسمية الواردة من الحكومة الأوغندية متوسطا قدره 600 شاحنة سنويا، جميعها مسجلة لدى موظفي الجمارك. |
La mayor parte de la extracción de diamantes es ilícita y, por consiguiente, no se incluye en las cifras oficiales. | UN | ومعظم أنشطة استخراج الماس غير مشروعة ولا يمكن أن تؤخذ صورة عنها من الأرقام الرسمية. |
No se dispone de cifras oficiales para calcular el PNB y el ingreso por habitante. | UN | الأرقام الرسمية لحساب الناتج القومي الإجمالي ومتوسط الدخل الفردي غير متوفرة. |
Mientras que la Memoria habla de 2 millones de desplazados, las cifras oficiales mencionan 500.000 menos. | UN | وبينما يتكلم التقرير عن مليوني مشرد، تظهر الأرقام الرسمية مليونا ونصف. |
las cifras oficiales indican que se lograron avances en cuanto al número de cupos escolares de la educación primaria. | UN | وتشير الأرقام الرسمية إلى إحراز تقدم في زيادة عدد الأماكن المتاحة في المدارس الابتدائية. |
De acuerdo con las cifras oficiales, el número de personas desplazadas registradas en el período de 1998 a 2006 es de 1.875.000. | UN | وتدل الأرقام الرسمية على أن عدد المشردين المسجلين هو 000 875 1، للفترة من 1998 إلى 2006. |
Estos últimos proceden de las fuentes nacionales y de las cifras oficiales facilitadas en las respuestas a los cuestionarios del Boletín de Cuentas Nacionales de la Región de la CESPAO, No. 26. | UN | وقد استمدت الأرقام من المصادر الوطنية ومن الأرقام الرسمية الواردة في الردود المقدمة على استبيانات دراسات الحسابات القومية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، العدد 26. |
Aproximadamente 2,4 millones de personas se vieron gravemente afectadas, y las cifras oficiales reflejaron un número de muertos y desaparecidos próximo a los 40.000. | UN | وتكبد حوالي 2.4 مليون شخص أضرارا جسيمة، وبلغ عدد القتلى والمفقودين حسب الأرقام الرسمية قرابة 000 40 شخص. |
Sin embargo, expresa profunda preocupación por el hecho de que, al parecer, el número real de desapariciones es muy superior al número registrado en las cifras oficiales. | UN | لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية. |
Según las cifras oficiales, se produjeron 2.200 muertos, 12.135 heridos y 70 desaparecidos. | UN | وأفادت الأرقام الرسمية بأن 200 2 شخص قد لقوا حتفهم وأن 135 12 شخصا قد أصيبوا، وأن 70 شخصا قد فقدوا. |
las cifras oficiales hablan de 2.200 muertos, 12.135 heridos y 70 desaparecidos. | UN | وأفادت الأرقام الرسمية وفاة 200 2 شخص، وأصيب 135 12 شخص بجروح وأصبح 70 شخصا آخر في عداد المفقودين. |
Según la CSI, probablemente la diferencia entre los salarios de los hombres y las mujeres en todo el mundo es mucho mayor de lo que indican las cifras oficiales de los gobiernos. | UN | فحسب الاتحاد الدولي لنقابات العمال، قد تكون الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في جميع أنحاء العالم أوسع بكثير مما توحي به الأرقام الرسمية المتاحة من الحكومات. |
Se confirmaban las cifras oficiales sobre víctimas fatales y se observaba que 238 miembros de las fuerzas de seguridad y 134 civiles habían resultado lesionados. | UN | وأكد التقرير الأرقام الرسمية للقتلى، وأشار إلى إصابة 238 فرد أمن و 134 مدنيا. |
Por otra parte, las cifras oficiales de la participación de votantes y los resultados definitivos de las elecciones siguen siendo cuestionables. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل دائما الأرقام الرسمية حول عدد الناخبين المشتركين في التصويت والنتائج النهائية للانتخابات مشكوكا فيها. |
las cifras oficiales muestran que los delitos relacionados con las drogas representan más del 80% del número total de ejecuciones llevadas a cabo en el Irán. | UN | وتبين الأرقام الرسمية أن الجرائم المتصلة بالمخدرات تمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عمليات الإعدام المنفذة في إيران. |
Ahora, las cifras oficiales revelan que el número es 5. | TED | الآن، الأرقام الرسمية تكشف أن هذا الرقم هو حوالي خمسة. |
La falta de instalaciones sanitarias adecuadas es quizás otro factor que impide que las niñas vayan a la escuela; las cifras oficiales demuestran que 72% de las escuelas no tienen letrinas. | UN | ومن المحتمل أن يكون نقص مرافق الإصحاح الملائمة عاملا آخر لعدم ذهاب الفتيات إلى المدارس؛ وتبين الأرقام الرسمية أنه لا توجد مراحيض في 72 في المائة من المدارس. |
Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), sobre la base de cifras oficiales. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى الأرقام الرسمية. |
Tanto los datos oficiales como los compilados por la Encuesta MICS confirman que hay una disparidad persistente entre los sexos en relación con el acceso a la educación. | UN | تؤكد الأرقام الرسمية المتعلقة بالتعليم والأرقام التي جمعت أثناء إجراء وزارة الاتصالات الاجتماعية للدراسة الاستقصائية على حد سواء، وجود تفاوتات دائمة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
Como resultado de estas consideraciones, en enero de 2009 se publicó el documento Metodología para el cálculo del Gasto en Defensa y Seguridad (GDS), que estableció las reglas y criterios para calcular la cifra oficial de gastos de defensa y seguridad según los siguientes principios: | UN | 2 - وبناء على هذه الاعتبارات، نشرت في كانون الثاني/يناير 2009 وثيقة حول المنهجية المتبعة في حساب الإنفاق على الدفاع والأمن()، حددت فيها قواعد ومعايير حساب الأرقام الرسمية لنفقات الدفاع والأمن، وفقا للمبادئ التالية: |
Los números de lote son los números oficiales dados a cada lote de minas producidas o adquiridas. | UN | تُشكل أرقام المجموعات تلك الأرقام الرسمية المعزاة إلى كل دفعة من الألغام المنتجة أو المحازة. |
según cifras oficiales citadas por las organizaciones signatarias de la JS1, el 41% de la población se encuentra en situación de inseguridad alimentaria y la salud pública se ha deteriorado. | UN | وحسب الأرقام الرسمية التي ذكرتها هذه المنظمات، يُعاني 41 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي، في حين يشهد نظام الصحة العامة تدهوراً مستمراً. |