"الأرقام الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cifras oficiales
        
    • de cifras oficiales
        
    • los datos oficiales
        
    • la cifra oficial
        
    • números oficiales
        
    • según cifras oficiales
        
    las cifras oficiales destacan que un 98,9% de los niños de 11 años ha egresado del último año de escuela primaria. UN وتبين الأرقام الرسمية أن 9, 98 في المائة من الأطفال في سن 11 سنة قد أكملوا مرحلة التعليم الابتدائي.
    Este trabajo suele ser informal y, por tanto, no se refleja en las cifras oficiales. UN وعملهن غير رسمي بوجه عام ولذلك لا ينعكس في الأرقام الرسمية.
    las cifras oficiales aportadas por el Gobierno de Uganda suponen una media de 600 camiones anuales, registrados, todos ellos, por los funcionarios de aduanas. UN وتمثل هذه الأرقام الرسمية الواردة من الحكومة الأوغندية متوسطا قدره 600 شاحنة سنويا، جميعها مسجلة لدى موظفي الجمارك.
    La mayor parte de la extracción de diamantes es ilícita y, por consiguiente, no se incluye en las cifras oficiales. UN ومعظم أنشطة استخراج الماس غير مشروعة ولا يمكن أن تؤخذ صورة عنها من الأرقام الرسمية.
    No se dispone de cifras oficiales para calcular el PNB y el ingreso por habitante. UN الأرقام الرسمية لحساب الناتج القومي الإجمالي ومتوسط الدخل الفردي غير متوفرة.
    Mientras que la Memoria habla de 2 millones de desplazados, las cifras oficiales mencionan 500.000 menos. UN وبينما يتكلم التقرير عن مليوني مشرد، تظهر الأرقام الرسمية مليونا ونصف.
    las cifras oficiales indican que se lograron avances en cuanto al número de cupos escolares de la educación primaria. UN وتشير الأرقام الرسمية إلى إحراز تقدم في زيادة عدد الأماكن المتاحة في المدارس الابتدائية.
    De acuerdo con las cifras oficiales, el número de personas desplazadas registradas en el período de 1998 a 2006 es de 1.875.000. UN وتدل الأرقام الرسمية على أن عدد المشردين المسجلين هو 000 875 1، للفترة من 1998 إلى 2006.
    Estos últimos proceden de las fuentes nacionales y de las cifras oficiales facilitadas en las respuestas a los cuestionarios del Boletín de Cuentas Nacionales de la Región de la CESPAO, No. 26. UN وقد استمدت الأرقام من المصادر الوطنية ومن الأرقام الرسمية الواردة في الردود المقدمة على استبيانات دراسات الحسابات القومية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، العدد 26.
    Aproximadamente 2,4 millones de personas se vieron gravemente afectadas, y las cifras oficiales reflejaron un número de muertos y desaparecidos próximo a los 40.000. UN وتكبد حوالي 2.4 مليون شخص أضرارا جسيمة، وبلغ عدد القتلى والمفقودين حسب الأرقام الرسمية قرابة 000 40 شخص.
    Sin embargo, expresa profunda preocupación por el hecho de que, al parecer, el número real de desapariciones es muy superior al número registrado en las cifras oficiales. UN لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية.
    Según las cifras oficiales, se produjeron 2.200 muertos, 12.135 heridos y 70 desaparecidos. UN وأفادت الأرقام الرسمية بأن 200 2 شخص قد لقوا حتفهم وأن 135 12 شخصا قد أصيبوا، وأن 70 شخصا قد فقدوا.
    las cifras oficiales hablan de 2.200 muertos, 12.135 heridos y 70 desaparecidos. UN وأفادت الأرقام الرسمية وفاة 200 2 شخص، وأصيب 135 12 شخص بجروح وأصبح 70 شخصا آخر في عداد المفقودين.
    Según la CSI, probablemente la diferencia entre los salarios de los hombres y las mujeres en todo el mundo es mucho mayor de lo que indican las cifras oficiales de los gobiernos. UN فحسب الاتحاد الدولي لنقابات العمال، قد تكون الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في جميع أنحاء العالم أوسع بكثير مما توحي به الأرقام الرسمية المتاحة من الحكومات.
    Se confirmaban las cifras oficiales sobre víctimas fatales y se observaba que 238 miembros de las fuerzas de seguridad y 134 civiles habían resultado lesionados. UN وأكد التقرير الأرقام الرسمية للقتلى، وأشار إلى إصابة 238 فرد أمن و 134 مدنيا.
    Por otra parte, las cifras oficiales de la participación de votantes y los resultados definitivos de las elecciones siguen siendo cuestionables. UN وعلاوة على ذلك، تظل دائما الأرقام الرسمية حول عدد الناخبين المشتركين في التصويت والنتائج النهائية للانتخابات مشكوكا فيها.
    las cifras oficiales muestran que los delitos relacionados con las drogas representan más del 80% del número total de ejecuciones llevadas a cabo en el Irán. UN وتبين الأرقام الرسمية أن الجرائم المتصلة بالمخدرات تمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عمليات الإعدام المنفذة في إيران.
    Ahora, las cifras oficiales revelan que el número es 5. TED الآن، الأرقام الرسمية تكشف أن هذا الرقم هو حوالي خمسة.
    La falta de instalaciones sanitarias adecuadas es quizás otro factor que impide que las niñas vayan a la escuela; las cifras oficiales demuestran que 72% de las escuelas no tienen letrinas. UN ومن المحتمل أن يكون نقص مرافق الإصحاح الملائمة عاملا آخر لعدم ذهاب الفتيات إلى المدارس؛ وتبين الأرقام الرسمية أنه لا توجد مراحيض في 72 في المائة من المدارس.
    Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), sobre la base de cifras oficiales. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى الأرقام الرسمية.
    Tanto los datos oficiales como los compilados por la Encuesta MICS confirman que hay una disparidad persistente entre los sexos en relación con el acceso a la educación. UN تؤكد الأرقام الرسمية المتعلقة بالتعليم والأرقام التي جمعت أثناء إجراء وزارة الاتصالات الاجتماعية للدراسة الاستقصائية على حد سواء، وجود تفاوتات دائمة بين الجنسين في الحصول على التعليم.
    Como resultado de estas consideraciones, en enero de 2009 se publicó el documento Metodología para el cálculo del Gasto en Defensa y Seguridad (GDS), que estableció las reglas y criterios para calcular la cifra oficial de gastos de defensa y seguridad según los siguientes principios: UN 2 - وبناء على هذه الاعتبارات، نشرت في كانون الثاني/يناير 2009 وثيقة حول المنهجية المتبعة في حساب الإنفاق على الدفاع والأمن()، حددت فيها قواعد ومعايير حساب الأرقام الرسمية لنفقات الدفاع والأمن، وفقا للمبادئ التالية:
    Los números de lote son los números oficiales dados a cada lote de minas producidas o adquiridas. UN تُشكل أرقام المجموعات تلك الأرقام الرسمية المعزاة إلى كل دفعة من الألغام المنتجة أو المحازة.
    según cifras oficiales citadas por las organizaciones signatarias de la JS1, el 41% de la población se encuentra en situación de inseguridad alimentaria y la salud pública se ha deteriorado. UN وحسب الأرقام الرسمية التي ذكرتها هذه المنظمات، يُعاني 41 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي، في حين يشهد نظام الصحة العامة تدهوراً مستمراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus