El porcentaje de mujeres entre los profesores adjuntos es actualmente del 30%. | UN | وتبلغ نسبة النساء فيما بين الأساتذة الشبان 30 في المائة. |
Pero no sólo para pisarles los cuellos a los profesores que no te gustan. | Open Subtitles | لكن ليس لمجرد أن تضع قدمك على رقاب الأساتذة الذين لا تحبهم |
Las evaluaciones que escuché de los profesores y estudiantes y lo que le dije que alteraba el lugar de trabajo. | Open Subtitles | التقييمات التي سمعتها من الأساتذة و التلاميذ و ما ذكرته سابقا لقد كانت تشوش على مكان العمل |
Pero la gente habla, otros maestros hablan. | Open Subtitles | لكن الناس تتحدث, وباقي الأساتذة يتحدثون. |
El Gobierno de Suecia opina que es factible triplicar la proporción de mujeres profesoras durante un lapso de diez años. | UN | وترى الحكومة السويدية أن من الممكن زيادة نسبة النساء من الأساتذة إلى ثلاثة أضعافها على مدى عشر سنوات. |
Según un estudio realizado en 2000, las mujeres ocupan el 37% de los puestos de profesor universitario y el 14% de los puestos de catedrático. | UN | بينت دراسة أجريت في سنة 2000 أن النساء يشغلن 37 في المائة من وظائف المحاضرين و14 في المائة من وظائف الأساتذة. |
Simultáneamente se celebró una serie de seminarios en todas las regiones del país en los que se capacitó a numerosos docentes. | UN | وفي نفس الوقت، عقد عدد من الحلقات الدراسية التي شملت جميع أنحاء البلد، وتلقى عديد من الأساتذة التدريب. |
Las clases puede que sean duras, pero los profesores son fáciles de convencer. | Open Subtitles | قد تكون المواد الدراسية صعبة هنا ولكن الأساتذة يسهل التعامل معهم |
Lo único que hacen los profesores es hablar de responsabilidad. ¿Cómo un niño de 8 años puede ser responsable? | Open Subtitles | كل ما يفعله الأساتذة هو الحديث عن المسؤولية، كيف يمكن لطفل بعمر الثامنة أن يكون مسؤولاً؟ |
Como superar las matemáticas es tan importante los profesores encuentran medios muy eficaces para enseñar a los alumnos a aprobar el examen. | Open Subtitles | لأن النجاح في الرياضيات أمر هام جداً نجح الأساتذة في إيجاد أساليب فعالة جداً لتدريب التلاميذ للنجاح في الامتحان |
Y me importan mis estudios, no como a esos profesores viejos soltando mierda obsoleta, y dormidos enfrente de una pizarra durante 30 años. | Open Subtitles | وأنا أهتم لأمر دراستي على عكس هؤلاء الأساتذة القدامى يعيدون تدريس الأمور البالية ونصف نائمين على السبورات لمدة 30 عاماً |
- Aumento del número de los profesores que enseñan el derecho de los refugiados; | UN | • إقامة علاقات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. • الزيادة في عدد الأساتذة الذين ينشرون قانون اللاجئين؛ |
Por consiguiente, las objeciones de los tres profesores carecen de fundamento si sus argumentos se basan en la ausencia de daño en el ano. | UN | وبالتالي، فإن اعتراضات الأساتذة الثلاثة لا أساس لها، إذا أسندوا رفضهم إلى غياب أي ضرر بالشرج. |
Se había registrado un aumento de alrededor del 9% en la categoría de profesores invitados y del 2% en las categorías de profesores auxiliares y profesores titulares. | UN | وتبين وجود زيادة بواقع نحو 9 في المائة في فئة المحاضرين وبواقع 2 في المائة في فئتي الأساتذة المساعدين والأساتذة. |
En 2008 debe haber 25% de mujeres entre los profesores. | UN | ويجب أن تكون نسبة النساء من الأساتذة 25 في المائة في عام 2008. |
La definición de " unión " que formulen los tres profesores es, con todo respeto, de lo más peculiar. | UN | ومع الاحترام الواجب، ينبغي القول بأن تعريف الأساتذة الثلاثة للاتحاد غريب غاية الغرابة. |
Proyecto de formación permanente de maestros en la esfera de los derechos humanos. | UN | مشروع مواصلة تثقيف الأساتذة في ميدان حقوق الإنسان. |
Aunque la mayoría de las escuelas han vuelto a abrir sus puertas temporalmente, sólo ha regresado una tercera parte de los maestros. | UN | فلئن كانت أغلبية المدارس قد فتحت أبوابها من جديد مؤقتا، فإن عدد الأساتذة العائدين لم يتجاوز الثلث. |
A su vez, a medida que son más las profesoras y aumenta el poder de la mujer en el departamento, crece también el número de mujeres estudiantes en ese campo de estudios. | UN | وبنمو قوة النساء داخل القسم، من خلال عدد الأساتذة منهن، يزيد عدد النساء في هذا المجال من مجالات الدراسة. |
Luego, un profesor me inspiró a pensar en el ambientalismo de forma diferente. | TED | لاحقًا، ألهمني أحد الأساتذة لأفكر حيال مناصرة البيئة على نحو مختلف. |
En las disciplinas científicas, la proporción de mujeres docentes era del 10% y en las disciplinas tecnológicas de solo un 6%. | UN | وفي المواضيع العلمية كانت نسبة الأساتذة من النساء 10 في المائة وفي مواضيع التكنولوجيا 6 في المائة فقط. |
Es además necesario revisar los métodos pedagógicos, y mejorar la formación del personal docente. | UN | علاوة على ذلك، من الضرورة بمكان مراجعة المناهج البيداغوجية وتكوين الأساتذة على نحو أفضل. |
La proporción de mujeres entre los catedráticos y profesores asociados está aumentando ligeramente. | UN | 135 - وتشهد نسبة النساء بين الأساتذة والأساتذة المساعدين زيادة طفيفة. |
Ahora, ¿por qué es importante esta división entre maestro y maestro de tutoría? | TED | الآن، لماذا يعدّ هذا التفريق بين الأساتذة المؤهلين والأساتذة المساعدين مهمًا؟ |
Y estamos trabajando para reunir a los educadores médicos. | TED | ونحن نعمل من أجل جمع الأساتذة الطبيين إلى نفس الطاولة. |
En cambio, entre el profesorado titular, las mujeres constituían el 35,11%; entre los/as asociados/as, el 32,7% y, entre los/as ayudantes/as, 46,53%. | UN | وبالمقابل، كانت نسبة المرأة 35.11 في المائة من الأساتذة و 32.7 في المائة من الأساتذة المساعدين، و 46.53 من المعيدين. |
Participaron unos 18 profesores titulares y adjuntos y conferenciantes procedentes de 16 países, junto con personal de capacitación de alto nivel integrado por profesores, asesores jurídicos y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وقد اجتمع زهاء ١٨ من اﻷساتذة واﻷساتذة المشاركين والمحاضرين من ١٦ بلدا مع هيئة تدريب رفيعة المستوى ضمت أساتذة ومستشارين قانونيين وموظفين باﻷمم المتحدة. |