ويكيبيديا

    "الأساسية للنظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • básicos del sistema
        
    • básicas del
        
    • fundamentales del ordenamiento
        
    • fundamentales del sistema
        
    • básicos del ordenamiento
        
    • fundamentales del orden
        
    • básicos del orden
        
    • fundamental del sistema
        
    • fundamental del régimen
        
    • central del sistema
        
    • básicos del régimen
        
    • esencial del régimen
        
    • fundamentales del régimen
        
    • esenciales del régimen
        
    • esenciales del sistema
        
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    La relación entre el derecho internacional y el derecho interno es uno de los aspectos básicos del sistema jurídico internacional. UN تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    En todo caso, es importante proporcionar información objetiva a la población congoleña acerca de las normas básicas del Estatuto de la Corte Penal Internacional y sus Reglas de Procedimiento y Prueba. UN وعلى أي حال، فالمهم هو توفير المعلومات الموضوعية للشعب الكونغولي عن القواعد الأساسية للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعن نظامها الداخلي ونظام جمع الأدلة.
    Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه.
    Ese principio es uno de los elementos fundamentales del sistema flexible establecido por el régimen de Viena. UN ويمثل هذا المبدأ أحد العناصر الأساسية للنظام المرن الذي أنشأه نظام فيينا.
    Excepcionalmente, a solicitud del Estado requirente, la asistencia se prestará en la forma prevista en la legislación de este, salvo que sea contraria a los principios básicos del ordenamiento jurídico de Serbia. UN غير أنَّ المساعدة تُقَدَّم، بصفة استثنائية وبناءً على طلب من الدولة الطالبة، على النحو المنصوص عليه في تشريعات الدولة الطالبة، شريطة ألاّ يتعارض ذلك مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني لصربيا.
    Al asesinar a inocentes para promover sus objetivos, esos extremistas desafían los principios fundamentales del orden internacional. UN وبقيام أولئك المتطرفين بقتل الأبرياء عمدا بغية تحقيق مآربهم، فإنهم يتحدون المبادئ الأساسية للنظام الدولي.
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Muchos consideraron, sin embargo, que podía prescindirse de los conceptos básicos del sistema de comercio multilateral y sugirieron un enfoque regional a las cuestiones. UN غير أن كثيرين ارتأوا التخلي عن المفاهيم الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، وهم يقترحون اتباع نهج إقليمي في معالجة القضايا المطروحة.
    La República de Bulgaria rechaza el uso de tales medidas contra cualquier país que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y que contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN وترفض جمهورية بلغاريا أن يُستخدم ضد أي بلد تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتنافى ومبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ellos constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional enunciados en al Carta de las Naciones Unidas, así como los principios básicos del sistema multilateral de comercio. UN فهذا الأمر يعد انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En lo que respecta a las actividades de asistencia del ACNUR, las disposiciones básicas del Estatuto fueron ampliadas por la Asamblea General en su resolución 832 (IX), de 21 de octubre de 1954. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، فقــد وسعت الجمعية العامــة نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي بموجــب قـرارها 832 (د - 9) المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1954.
    Con respecto a las actividades de asistencia del ACNUR, las disposiciones básicas del Estatuto fueron ampliadas por la Asamblea General en su resolución 832 (IX). UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تقوم بها المفوضية، تم توسيع نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي بموجب قرار الجمعية العامة 832 (د-9).
    Por lo que se refiere a las actividades de asistencia del ACNUR, la Asamblea General amplió las disposiciones básicas del Estatuto en su resolución 832 (IX). UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، وسَّعت الجمعية نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي بموجب قرارها 832 (د-9).
    Éstas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه.
    Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه.
    22. Uno de los principios fundamentales del sistema jurídico mauriciano es la separación de poderes. UN 22- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني في موريشيوس.
    De manera análoga, en otras cinco jurisdicciones, la participación en el delito de blanqueo de dinero no se penalizaba plenamente de forma que se incluyeran los elementos de confabulación, ayuda y tentativa, concretamente en un caso porque la confabulación con miras a cometer el delito de blanqueo de dinero se consideraba incompatible con los conceptos básicos del ordenamiento jurídico. UN وبالمثل لم تجرَّم في خمس ولايات قضائية أخرى المشاركة في أفعال غسل الأموال تجريماً كاملاً على نحو يغطي التآمر والمساعدة والشروع، وتحديداً في حالة واحدة لأن التآمر على ارتكاب غسل الأموال يُعتَبر غير متوافق مع المفاهيم الأساسية للنظام القانوني.
    Al mismo tiempo, se debería hacer más, incluso a través de la mediación, para hacer frente a las amenazas y a los enormes desafíos que siguen afectando los elementos fundamentales del orden jurídico internacional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بالمزيد، بما في ذلك من خلال الوساطة للتصدي للتهديدات والتحديات الرئيسية التي ما برحت تؤثر بالعناصر الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    Otros adoptaban un criterio más restrictivo, que sólo abarcaba los actos que amenazaban los principios básicos del orden económico público. UN وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي.
    :: Conozcan la estructura y la normativa fundamental del sistema internacional de protección de la persona humana. UN التعرف على الهيكل والمعايير الأساسية للنظام الدولي لحماية الأشخاص؛
    El sistema de salvaguardias internacionales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es el pilar fundamental del régimen mundial de no proliferación nuclear. UN إن نظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الدعامة الأساسية للنظام الدولي لمنع الانتشار النووي.
    Hubo acuerdo en que la suspensión no ponía en tela de juicio la pertinencia e importancia de la OMC como pilar central del sistema internacional de comercio. UN وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي.
    La Comisión coincidía con la Red de Recursos Humanos en que uno de los principios básicos del régimen actual era el de igual remuneración por igual trabajo. UN 55 - واتفقت اللجنة في الرأي مع شبكـة الموارد البشرية على أن أحد المبادئ الأساسية للنظام الراهن هو الأجـر المساوي عن العمل المساوي.
    El sistema de salvaguardias del OIEA es un componente esencial del régimen global de no proliferación. UN ويعد نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أحد المكونات الأساسية للنظام العالمي لعدم الانتشار.
    Ello estaba en consonancia con el marco para la gestión de los recursos humanos, que servía de guía del programa de trabajo futuro de la Comisión sobre cuestiones fundamentales del régimen común de las Naciones Unidas. UN ويتفق هذا أيضا مع إطار إدارة الموارد البشرية، الذي كان بمثابة مرشد يهدي برنامج عمل اللجنة مستقبلا بشأن المسائل الأساسية للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    El Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 conforme a los fundamentos esenciales del régimen jurídico argelino, en particular: UN تفسر الحكومة الجزائرية أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، بمراعاة الركائز الأساسية للنظام القانوني الجزائري، وبالأخص:
    En los dos tribunales internacionales especiales que existen y en el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional se han intentado conjugar los aspectos esenciales del sistema de confrontación o del common law y del sistema indagatorio del derecho civil. UN ٦٨ - وأشار إلى أن المحكمتين المخصصتين القائمتين ومشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي سعت إلى الجمع بين الجوانب اﻷساسية للنظام الاتهامي في الشريعة العامة اﻷنجلوأمريكية والنظام التفتيشي في القانون المدني اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد