Ese proceso está en la base de la solución de controversias en China y desempeña un papel central porque facilita el comercio internacional. | UN | وتكمن تلك العملية في الأساس الذي تقوم عليه تسوية النـزاعات في الصين وتؤدي دورا رئيسيا في تيسير التجارة الدولية. |
Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم. |
Cada año, se presentan al Comité en sus períodos de sesiones anuales proyectos de documentos que constituyen la base de las deliberaciones de carácter técnico. | UN | وفي كل سنة تعد مسودات وثائق لعرضها على اللجنة في دوراتها السنوية، لتكون الأساس الذي تقوم عليه المناقشات الفنية. |
Finalmente, el FMI sigue sin tener certeza en cuanto a la base del proyecto de normas que se está elaborando. | UN | وأخيرا، يظل الصندوق غير متيقن من الأساس الذي تقوم عليه القواعد المقترحة التي يجري إعدادها. |
El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها. |
Se distinguen los elementos del daño en parte para explicitar el fundamento de las demandas de daños y perjuicios. | UN | وعناصر الضرر في جانب منها لبيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر. |
El texto debería constituir la base de los debates del Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي أن يشكل النص الأساس الذي تقوم عليه مناقشات الفرقة العاملة. |
Es fundamental para todos los derechos humanos. | UN | وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الانسان. |
Dicho de otro modo, la promoción y la protección de los derechos humanos ha de ser el fundamento de la estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان هو الأساس الذي تقوم عليه استراتيجية مكافحة الإرهاب. |
El Estado de derecho debía ser la base de la normalidad necesaria para atraer inversiones. | UN | وينبغي أن تكون سيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه الأوضاع الطبيعية، وهذا من شأنه أن يجتذب الاستثمارات. |
En vista del éxito del programa de atención primaria de la salud, se decidió que los elementos fundamentales de ese programa formaran la base de la política. | UN | وفي ضوء نجاح برنامج الرعاية الصحية الأولية، تقرر أن تشكل العناصر الأساسية لهذا البرنامج الأساس الذي تقوم عليه السياسة العامة في مجال الصحة. |
La Carta constituye la base de la Organización y debe considerarse en su totalidad, no citarse selectivamente. | UN | والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويجب أن يوضع في الاعتبار برمته، ولا يتم اقتباس أجزاء منه بصورة انتقائية. |
Dicho esto, la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 siguen siendo la base de las actividades internacionales de protección de los refugiados. | UN | ورغم ذلك، تبقى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 الأساس الذي تقوم عليه جهود الحماية الدولية للاجئين. |
Las conductas que socavan el estado de derecho, la justicia y el juego limpio, que son la base de las relaciones internacionales, tienen implicaciones de gran alcance y profundamente negativas. | UN | والآثار التي ينطوي عليها تقويض سيادة القانون والعدالة والإنصاف باعتبارها الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية هي أمر له انعكاسات بعيدة المدى وسلبية بشكل عميق. |
Si desaparecen esos fundamentos, la base de las facultades excepcionales y, en consecuencia, las facultades propiamente dichas, desaparecen. | UN | فإذا اختفى هذا المنطق، يختفي الأساس الذي تقوم عليه هذه الصلاحيات الاستثنائية، وبالتبعية الصلاحيات في حد ذاتها. |
Esta es la base del concepto de la responsabilidad de proteger: la soberanía y la responsabilidad van de la mano. | UN | وهذا هو الأساس الذي تقوم علية المسؤولية عن الحماية. والسيادة والمسؤولية تسيران جنبا إلى جنب. |
El plan constituye la base del proceso de planificación del presupuesto del Gobierno y aporta una estructura para las estrategias de financiación de la ayuda a los sectores. | UN | وتشكل الخطة الأساس الذي تقوم عليه عملية التخطيط لميزانية الحكومة، وهي بمثابة إطار لاستراتيجيات تمويل المعونات القطاعية. |
Los análisis que figuran en el estudio servirán de base para las actividades de creación de capacidad en los países en la próxima fase del Programa. | UN | وسيشكل تحليل الدراسة الأساس الذي تقوم عليه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري في المرحلة المقبلة من البرنامج. |
Se distinguen los elementos del daño, en parte para explicitar el fundamento de las demandas de indemnización de daños y perjuicios. | UN | ويقصد بتحديد عناصر الضرر جزئياً بيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر. |
De esa manera, quedaba aclarada la afirmación de que los valores tradicionales constituían la base de los derechos humanos. | UN | وهذا يوضح زعم أن القيم التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه حقوق الإنسان. |
Es fundamental para todos los derechos humanos. | UN | وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان. |
De hecho, esas ideas son el fundamento de la política exterior de la República Árabe Siria. | UN | والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية. |
La estrategia a largo plazo constituirá la base para los planes y presupuestos anuales y a mediano plazo del país. | UN | وستصبح الاستراتيجية الطويلة الأجل الأساس الذي تقوم عليه خطط وميزانيات منغوليا السنوية والمتوسطة الأجل. |
La protección de los derechos humanos y del estado de derecho debe ser la base de nuestras acciones. | UN | ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه إجراءاتنا. |
Debe haber transparencia, de manera que las bases de las decisiones y los procesos para llegar a ellas resulten claras para todos. | UN | فلا بد من وجود شفافية حتى يكون اﻷساس الذي تقوم عليه القرارات وعملية الوصول إلى هذه القرارات واضحة للجميع. |
La iniciativa sobre los administradores del Programa de Hábitat ha sido beneficiosa porque ha fortalecido la base para la ejecución de proyectos operacionales. | UN | فقد ثبتت فائدة مبادرة مدراء برنامج الموئل في مجال تدعيم الأساس الذي تقوم عليه المشاريع التشغيلية. |
Esperamos que ello siente las bases para un entorno que propicie el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ونأمل في أن توفر هذه التطورات الأساس الذي تقوم عليه بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية. |
11. Reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones del PNUD. | UN | 11 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La reducción de la generación de desechos, su reciclado y la reutilización de los materiales sirven de base a la gestión sostenible de los desechos. | UN | ويشكل التقليل من النفايات المنتجة وإعادة تصنيعها وإعادة استخدام بعضها الأساس الذي تقوم عليه الإدارة المستدامة للنفايات. |