"الأساس الذي تقوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base de la
        
    • la base de las
        
    • la base del
        
    • de base para
        
    • fundamento de las
        
    • la base de los
        
    • fundamental para
        
    • fundamento de la
        
    • la base para
        
    • la base de nuestras
        
    • las bases de las
        
    • base para la
        
    • las bases para
        
    • destinatarios principales de las
        
    • de base a
        
    Ese proceso está en la base de la solución de controversias en China y desempeña un papel central porque facilita el comercio internacional. UN وتكمن تلك العملية في الأساس الذي تقوم عليه تسوية النـزاعات في الصين وتؤدي دورا رئيسيا في تيسير التجارة الدولية.
    Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. UN هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم.
    Cada año, se presentan al Comité en sus períodos de sesiones anuales proyectos de documentos que constituyen la base de las deliberaciones de carácter técnico. UN وفي كل سنة تعد مسودات وثائق لعرضها على اللجنة في دوراتها السنوية، لتكون الأساس الذي تقوم عليه المناقشات الفنية.
    Finalmente, el FMI sigue sin tener certeza en cuanto a la base del proyecto de normas que se está elaborando. UN وأخيرا، يظل الصندوق غير متيقن من الأساس الذي تقوم عليه القواعد المقترحة التي يجري إعدادها.
    El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها.
    Se distinguen los elementos del daño en parte para explicitar el fundamento de las demandas de daños y perjuicios. UN وعناصر الضرر في جانب منها لبيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر.
    El texto debería constituir la base de los debates del Grupo de Trabajo. UN وينبغي أن يشكل النص الأساس الذي تقوم عليه مناقشات الفرقة العاملة.
    Es fundamental para todos los derechos humanos. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الانسان.
    Dicho de otro modo, la promoción y la protección de los derechos humanos ha de ser el fundamento de la estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان هو الأساس الذي تقوم عليه استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    El Estado de derecho debía ser la base de la normalidad necesaria para atraer inversiones. UN وينبغي أن تكون سيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه الأوضاع الطبيعية، وهذا من شأنه أن يجتذب الاستثمارات.
    En vista del éxito del programa de atención primaria de la salud, se decidió que los elementos fundamentales de ese programa formaran la base de la política. UN وفي ضوء نجاح برنامج الرعاية الصحية الأولية، تقرر أن تشكل العناصر الأساسية لهذا البرنامج الأساس الذي تقوم عليه السياسة العامة في مجال الصحة.
    La Carta constituye la base de la Organización y debe considerarse en su totalidad, no citarse selectivamente. UN والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويجب أن يوضع في الاعتبار برمته، ولا يتم اقتباس أجزاء منه بصورة انتقائية.
    Dicho esto, la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 siguen siendo la base de las actividades internacionales de protección de los refugiados. UN ورغم ذلك، تبقى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 الأساس الذي تقوم عليه جهود الحماية الدولية للاجئين.
    Las conductas que socavan el estado de derecho, la justicia y el juego limpio, que son la base de las relaciones internacionales, tienen implicaciones de gran alcance y profundamente negativas. UN والآثار التي ينطوي عليها تقويض سيادة القانون والعدالة والإنصاف باعتبارها الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية هي أمر له انعكاسات بعيدة المدى وسلبية بشكل عميق.
    Si desaparecen esos fundamentos, la base de las facultades excepcionales y, en consecuencia, las facultades propiamente dichas, desaparecen. UN فإذا اختفى هذا المنطق، يختفي الأساس الذي تقوم عليه هذه الصلاحيات الاستثنائية، وبالتبعية الصلاحيات في حد ذاتها.
    Esta es la base del concepto de la responsabilidad de proteger: la soberanía y la responsabilidad van de la mano. UN وهذا هو الأساس الذي تقوم علية المسؤولية عن الحماية. والسيادة والمسؤولية تسيران جنبا إلى جنب.
    El plan constituye la base del proceso de planificación del presupuesto del Gobierno y aporta una estructura para las estrategias de financiación de la ayuda a los sectores. UN وتشكل الخطة الأساس الذي تقوم عليه عملية التخطيط لميزانية الحكومة، وهي بمثابة إطار لاستراتيجيات تمويل المعونات القطاعية.
    Los análisis que figuran en el estudio servirán de base para las actividades de creación de capacidad en los países en la próxima fase del Programa. UN وسيشكل تحليل الدراسة الأساس الذي تقوم عليه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري في المرحلة المقبلة من البرنامج.
    Se distinguen los elementos del daño, en parte para explicitar el fundamento de las demandas de indemnización de daños y perjuicios. UN ويقصد بتحديد عناصر الضرر جزئياً بيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر.
    De esa manera, quedaba aclarada la afirmación de que los valores tradicionales constituían la base de los derechos humanos. UN وهذا يوضح زعم أن القيم التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه حقوق الإنسان.
    Es fundamental para todos los derechos humanos. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    De hecho, esas ideas son el fundamento de la política exterior de la República Árabe Siria. UN والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية.
    La estrategia a largo plazo constituirá la base para los planes y presupuestos anuales y a mediano plazo del país. UN وستصبح الاستراتيجية الطويلة الأجل الأساس الذي تقوم عليه خطط وميزانيات منغوليا السنوية والمتوسطة الأجل.
    La protección de los derechos humanos y del estado de derecho debe ser la base de nuestras acciones. UN ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه إجراءاتنا.
    Debe haber transparencia, de manera que las bases de las decisiones y los procesos para llegar a ellas resulten claras para todos. UN فلا بد من وجود شفافية حتى يكون اﻷساس الذي تقوم عليه القرارات وعملية الوصول إلى هذه القرارات واضحة للجميع.
    La iniciativa sobre los administradores del Programa de Hábitat ha sido beneficiosa porque ha fortalecido la base para la ejecución de proyectos operacionales. UN فقد ثبتت فائدة مبادرة مدراء برنامج الموئل في مجال تدعيم الأساس الذي تقوم عليه المشاريع التشغيلية.
    Esperamos que ello siente las bases para un entorno que propicie el crecimiento económico y el desarrollo. UN ونأمل في أن توفر هذه التطورات الأساس الذي تقوم عليه بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    11. Reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones del PNUD. UN 11 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La reducción de la generación de desechos, su reciclado y la reutilización de los materiales sirven de base a la gestión sostenible de los desechos. UN ويشكل التقليل من النفايات المنتجة وإعادة تصنيعها وإعادة استخدام بعضها الأساس الذي تقوم عليه الإدارة المستدامة للنفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more