Por lo general no se dio una indicación clara de los métodos utilizados para evaluar y analizar las estrategias y medidas de adaptación. | UN | ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف. |
La primera preocupación que se plantea se relaciona con la transparencia de los métodos utilizados, que a menudo no se revelan públicamente. | UN | والاهتمام الرئيسي يتعلق بشفافية الأساليب المستخدمة التي لا يفصح عنها علناً في أغلب الأحيان. |
Las diferencias en los métodos utilizados dan lugar a distintas dificultades y a una eficacia y proporcionalidad desiguales de las medidas. | UN | والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها. |
Las conclusiones del estudio permitieron perfeccionar el instrumento de evaluación visual de suelos y también confirmaron la utilidad de los métodos empleados. | UN | وأتاحت نتائج هذه الدراسة تحسين أداة التقييم البصري للتربة كما أكّدت جدوى الأساليب المستخدمة. |
Condena la aplicación por cualquier Estado de medidas coercitivas unilaterales, independientemente de su naturaleza o de los métodos empleados para aplicarlas, como medio de impedir a otro Estado el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وذكرت أن بلدها يدين استخدام أية دولة تدابير قسرية انفرادية، بصرف النظر عن طبيعة هذه التدابير أو الأساليب المستخدمة لتطبيقها، كوسيلة لمنع دولة أخرى من ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. | UN | وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، وأن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية . |
Un participante del UNITAR expuso los métodos utilizados para supervisar y evaluar sus proyectos en distintos países. | UN | وعرض مشارك من اليونيتار الأساليب المستخدمة لرصد وتقييم مشاريعه في مختلف البلدان. |
El Comité escuchó información detallada sobre los métodos utilizados de tortura y malos tratos, así como sus consecuencias. | UN | واستمعت اللجنة إلى روايات مفصلة عن الأساليب المستخدمة في التعذيب وسوء المعاملة، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك. |
La UNESCO sugirió que los métodos utilizados en esa labor podrían ser útiles para la elaboración de los criterios. | UN | وارتأت اليونسكو أن الأساليب المستخدمة في إطار هذا العمل يمكن أن تفيد في وضع المعايير. |
El CAAMI ofrece cursos de actualización y vela que los métodos utilizados se ajusten a las IMAS. | UN | ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
El CAAMI ofrece cursos de actualización y vela que los métodos utilizados se ajusten a las IMAS. | UN | ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
los métodos utilizados para arrestar a los niños son problemáticos. | UN | وتنطوي الأساليب المستخدمة في اعتقال الأطفال على مشاكل. |
Para los contables Para los auditores ¿Los resultados de las evaluaciones son coherentes y objetivos y los métodos utilizados son de aceptación general? | UN | هل تؤدي عمليات التقييم إلى نتائج موضوعية متسقة وهل الأساليب المستخدمة مقبولة عموماً؟ |
También preocupa al Comité que los métodos utilizados para determinar la edad de los menores no acompañados se basen exclusivamente en el aspecto físico. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من أن الأساليب المستخدمة لتقييم سن القصر غير المصحوبين بذويهم تركز على الملامح الجسدية فحسب. |
San Marino concede suma importancia a los cambios significativos que ha generado la Asamblea en los métodos utilizados para enfrentar y solucionar los problemas de envejecimiento de la población, al tiempo que intenta eliminar los estereotipos y los prejuicios. | UN | وتولي سان مارينو أهمية كبيرة للتغييرات الهامة التي أدخلتها الجمعية على الأساليب المستخدمة في مواجهة مشاكل المسنين وحلها مع السعي في الوقت نفسه إلى القضاء على صور القولبة والإجحاف. |
En cambio, rara vez se dieron a conocer los métodos utilizados para proyectar las emisiones de gases distintos del CO2 y las absorciones del sector CUTS. | UN | وفي المقابل، نادرا ما حُددت الأساليب المستخدمة لإسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإسقاطات عمليات الإزالة من التغيير في استغلال الأراضي والحراجة. |
:: los métodos utilizados en la República del Yemen para informar a los bancos y demás entidades financieras de las restricciones impuestas a las personas y entidades incluidas en las listas son: | UN | :: إن الأساليب المستخدمة في الجمهورية اليمنية لإبلاغ المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة هي: |
En los informes anuales se describen detalladamente los métodos empleados y algunos de los lugares de muestreo. | UN | أما الأساليب المستخدمة فترد بالتفصيل في كل تقرير من التقارير السنوية إلى جانب بعض مواقع أخذ العينات. |
Según se informó, los métodos empleados incluyeron palizas brutales con porras y otros objetos, simulacros de ahorcamientos, descargas eléctricas y violaciones. | UN | وذُكر أن الأساليب المستخدمة شملت الضرب المبرح بالهراوات وبأشياء أخرى، والشنق الصوري، والصعق بالكهرباء والاغتصاب. |
los métodos empleados van desde la fuerza física y el acoso hasta los intentos de lograr la pérdida legal de bienes mediante un plan para hacerse con la propiedad subsiguiente. | UN | وتتراوح الأساليب المستخدمة بين استخدام القوة البدنية والتحرش بأولئك الذين تبدر منهم محاولة تأكيد الفقدان القانوني للملكية في ظل نظام ملكية لاحق. |
Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. | UN | وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية . |
los métodos que se utilizaron durante esta evaluación fueron entrevistas con partes interesadas y exámenes de documentos. | UN | ومن الأساليب المستخدمة في هذا التقييم، المقابلات التي أجريت مع الأطراف المعنية واستعراض الوثائق. |
Así pues, las técnicas utilizadas para resolver los problemas de nacionalidad durante el proceso de descolonización también pueden resultar de utilidad en este contexto. | UN | وبناء على ذلك، فإن اﻷساليب المستخدمة لتسوية المشاكل المتعلقة بالجنسية خلال عملية إنهاء الاستعمار يمكن أن تكتسي شيئا من اﻷهمية في هذا الصدد. |
Además, si se basa en los datos disponibles actualmente, no representará necesariamente una mejora importante respecto de los métodos usados en el pasado. | UN | كما أنه، بالاستناد إلى مستوى البيانات المتوفرة في الوقت الراهن، ربما لا يدخل النظام تحسينات ملحوظة على اﻷساليب المستخدمة في الماضي. |
Los métodos de reciclado utilizados siguen siendo deficientes y tienen graves consecuencias para el medio ambiente y la salud. | UN | وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة. |