"الأساليب المستخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los métodos utilizados
        
    • los métodos empleados
        
    • los métodos aplicados
        
    • los métodos que se
        
    • técnicas utilizadas
        
    • de los métodos
        
    • métodos de
        
    Por lo general no se dio una indicación clara de los métodos utilizados para evaluar y analizar las estrategias y medidas de adaptación. UN ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف.
    La primera preocupación que se plantea se relaciona con la transparencia de los métodos utilizados, que a menudo no se revelan públicamente. UN والاهتمام الرئيسي يتعلق بشفافية الأساليب المستخدمة التي لا يفصح عنها علناً في أغلب الأحيان.
    Las diferencias en los métodos utilizados dan lugar a distintas dificultades y a una eficacia y proporcionalidad desiguales de las medidas. UN والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها.
    Las conclusiones del estudio permitieron perfeccionar el instrumento de evaluación visual de suelos y también confirmaron la utilidad de los métodos empleados. UN وأتاحت نتائج هذه الدراسة تحسين أداة التقييم البصري للتربة كما أكّدت جدوى الأساليب المستخدمة.
    Condena la aplicación por cualquier Estado de medidas coercitivas unilaterales, independientemente de su naturaleza o de los métodos empleados para aplicarlas, como medio de impedir a otro Estado el ejercicio del derecho a la libre determinación. UN وذكرت أن بلدها يدين استخدام أية دولة تدابير قسرية انفرادية، بصرف النظر عن طبيعة هذه التدابير أو الأساليب المستخدمة لتطبيقها، كوسيلة لمنع دولة أخرى من ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، وأن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    Un participante del UNITAR expuso los métodos utilizados para supervisar y evaluar sus proyectos en distintos países. UN وعرض مشارك من اليونيتار الأساليب المستخدمة لرصد وتقييم مشاريعه في مختلف البلدان.
    El Comité escuchó información detallada sobre los métodos utilizados de tortura y malos tratos, así como sus consecuencias. UN واستمعت اللجنة إلى روايات مفصلة عن الأساليب المستخدمة في التعذيب وسوء المعاملة، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك.
    La UNESCO sugirió que los métodos utilizados en esa labor podrían ser útiles para la elaboración de los criterios. UN وارتأت اليونسكو أن الأساليب المستخدمة في إطار هذا العمل يمكن أن تفيد في وضع المعايير.
    El CAAMI ofrece cursos de actualización y vela que los métodos utilizados se ajusten a las IMAS. UN ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El CAAMI ofrece cursos de actualización y vela que los métodos utilizados se ajusten a las IMAS. UN ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    los métodos utilizados para arrestar a los niños son problemáticos. UN وتنطوي الأساليب المستخدمة في اعتقال الأطفال على مشاكل.
    Para los contables Para los auditores ¿Los resultados de las evaluaciones son coherentes y objetivos y los métodos utilizados son de aceptación general? UN هل تؤدي عمليات التقييم إلى نتائج موضوعية متسقة وهل الأساليب المستخدمة مقبولة عموماً؟
    También preocupa al Comité que los métodos utilizados para determinar la edad de los menores no acompañados se basen exclusivamente en el aspecto físico. UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الأساليب المستخدمة لتقييم سن القصر غير المصحوبين بذويهم تركز على الملامح الجسدية فحسب.
    San Marino concede suma importancia a los cambios significativos que ha generado la Asamblea en los métodos utilizados para enfrentar y solucionar los problemas de envejecimiento de la población, al tiempo que intenta eliminar los estereotipos y los prejuicios. UN وتولي سان مارينو أهمية كبيرة للتغييرات الهامة التي أدخلتها الجمعية على الأساليب المستخدمة في مواجهة مشاكل المسنين وحلها مع السعي في الوقت نفسه إلى القضاء على صور القولبة والإجحاف.
    En cambio, rara vez se dieron a conocer los métodos utilizados para proyectar las emisiones de gases distintos del CO2 y las absorciones del sector CUTS. UN وفي المقابل، نادرا ما حُددت الأساليب المستخدمة لإسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإسقاطات عمليات الإزالة من التغيير في استغلال الأراضي والحراجة.
    :: los métodos utilizados en la República del Yemen para informar a los bancos y demás entidades financieras de las restricciones impuestas a las personas y entidades incluidas en las listas son: UN :: إن الأساليب المستخدمة في الجمهورية اليمنية لإبلاغ المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة هي:
    En los informes anuales se describen detalladamente los métodos empleados y algunos de los lugares de muestreo. UN أما الأساليب المستخدمة فترد بالتفصيل في كل تقرير من التقارير السنوية إلى جانب بعض مواقع أخذ العينات.
    Según se informó, los métodos empleados incluyeron palizas brutales con porras y otros objetos, simulacros de ahorcamientos, descargas eléctricas y violaciones. UN وذُكر أن الأساليب المستخدمة شملت الضرب المبرح بالهراوات وبأشياء أخرى، والشنق الصوري، والصعق بالكهرباء والاغتصاب.
    los métodos empleados van desde la fuerza física y el acoso hasta los intentos de lograr la pérdida legal de bienes mediante un plan para hacerse con la propiedad subsiguiente. UN وتتراوح الأساليب المستخدمة بين استخدام القوة البدنية والتحرش بأولئك الذين تبدر منهم محاولة تأكيد الفقدان القانوني للملكية في ظل نظام ملكية لاحق.
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    los métodos que se utilizaron durante esta evaluación fueron entrevistas con partes interesadas y exámenes de documentos. UN ومن الأساليب المستخدمة في هذا التقييم، المقابلات التي أجريت مع الأطراف المعنية واستعراض الوثائق.
    Así pues, las técnicas utilizadas para resolver los problemas de nacionalidad durante el proceso de descolonización también pueden resultar de utilidad en este contexto. UN وبناء على ذلك، فإن اﻷساليب المستخدمة لتسوية المشاكل المتعلقة بالجنسية خلال عملية إنهاء الاستعمار يمكن أن تكتسي شيئا من اﻷهمية في هذا الصدد.
    Además, si se basa en los datos disponibles actualmente, no representará necesariamente una mejora importante respecto de los métodos usados en el pasado. UN كما أنه، بالاستناد إلى مستوى البيانات المتوفرة في الوقت الراهن، ربما لا يدخل النظام تحسينات ملحوظة على اﻷساليب المستخدمة في الماضي.
    Los métodos de reciclado utilizados siguen siendo deficientes y tienen graves consecuencias para el medio ambiente y la salud. UN وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus