ويكيبيديا

    "الأسباب الجذرية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las causas profundas del conflicto
        
    • las causas fundamentales del conflicto
        
    • las causas profundas de los conflictos
        
    • las causas básicas del conflicto
        
    • las causas subyacentes del conflicto
        
    • las causas de fondo del conflicto
        
    • las causas del conflicto
        
    • las causas últimas del conflicto
        
    • las causas básicas de los conflictos
        
    • las causas principales del conflicto
        
    Las Naciones Unidas no hicieron ningún esfuerzo sostenido para hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    Al mismo tiempo, no hay que quitar mérito a la principal tarea que se tiene entre manos: abordar las causas profundas del conflicto. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يقلل من أهمية المهمة الرئيسية الجاري تنفيذها، وهي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    La fiel aplicación del Acuerdo ofrece un medio para resolver muchas de las causas profundas del conflicto de Darfur. UN ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    La FPNUL no tiene ni el mandato ni los medios para abordar las causas fundamentales del conflicto, que fundamentalmente aún no se han resuelto. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    Se realizaron algunos progresos con respecto al fomento de la capacidad de las instituciones del Estado para resolver las causas fundamentales del conflicto. UN 41 - وتم إحراز بعض التقدم في بناء قدرة مؤسسات الدولة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    La asociación en estas esferas es también una contribución a la paz y la estabilidad en África, ya que aborda las causas profundas de los conflictos. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    La situación anterior a la guerra no puede reproducirse, primeramente porque el conflicto habrá modificado irremisiblemente las relaciones sociales y, en segundo lugar, porque es necesario evitar la reaparición de las causas básicas del conflicto. UN ولا سبيل إلى أن تتكرر حالة ما قبل الحرب، أولا لأن النزاع يكون قد غيَّر العلاقات الاجتماعية بصورة لا رجعة فيها، وثانيا لأن هناك حاجة إلى تفادي تنمية الأسباب الجذرية للنزاع.
    También será preciso adoptar medidas para abordar las causas profundas del conflicto en Somalia. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال.
    70. El Relator Especial considera que cualquier solución política duradera debe atender a las causas profundas del conflicto. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. UN ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد.
    evaluaciones realizadas en las que se describieron las causas profundas del conflicto en las regiones septentrionales. UN تقييمات أجريت لتحديد الأسباب الجذرية للنزاع في المناطق الشمالية.
    Sin embargo, las divisiones políticas entre las partes y dentro de ellas y el logro de un consenso político sobre la manera de abordar las causas profundas del conflicto siguieron planteando desafíos. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    La mejor forma de conseguir una paz y una estabilidad sostenibles es abordar las causas profundas del conflicto sobre la base del diálogo y la reconciliación. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    El fin del conflicto no implica necesariamente la aparición de la paz: la falta de consenso político y confianza suelen perdurar y las causas fundamentales del conflicto pueden persistir. UN وانتهاء النزاع لا يعني بالضرورة بلوغ السلام: فكثيرا ما يستمر عدم التوافق السياسي وانعدام الثقة، وقد تبقى الأسباب الجذرية للنزاع قائمة.
    Sin embargo, no se las debe considerar con un sustituto de la solución a largo plazo de los conflictos sino, más bien, como un medio temporal de prevenir el deterioro de los conflictos y crear una base sólida para una transición gradual a la consolidación de la paz, lo que exige abordar las causas fundamentales del conflicto. UN غير أنه لا ينبغي اعتبارها بديلاً عن حسم النزاعات في الأجل الطويل، بل كوسيلة مؤقتة لمنع تدهور النزاعات وإرساء أساس سليم لانتقال تدريجي إلى بناء السلام، الذي يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    La ONUCI, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, ha elaborado un marco estratégico integrado que se centra en las causas fundamentales del conflicto en Côte d ' Ivoire. UN ووضعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري إطارا استراتيجيا رسميا متكاملا يركز على الأسباب الجذرية للنزاع في كوت ديفوار.
    Para fortalecer los procesos de paz en Kirguistán, el Centro coordinó las iniciativas de las Naciones Unidas para elaborar una estrategia de consolidación de la paz, a fin de fomentar la reconciliación y abordar las causas fundamentales del conflicto de 2010. UN ومن أجل تعزيز عمليات السلام في قيرغيزستان، اضطلع المركز بتنسيق مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع استراتيجية لبناء السلام. بهدف دعم المصالحة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الذي نشب في عام 2010.
    También propuso recomendaciones concretas sobre cómo atajar las causas profundas de los conflictos en las etapas del establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    El carácter cambiante de la guerra es importante para el análisis de las causas profundas de los conflictos y la vinculación de los niños con grupos armados. UN 42 - تتسم الطبيعة المتغيرة للحرب بالأهمية عند تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والارتباط بين الأطفال والجماعات المسلحة.
    En consecuencia, es imperativo que todos los grupos armados reanuden la aplicación de los acuerdos políticos existentes y que todas las partes interesadas trabajen conjuntamente para abordar las causas básicas del conflicto en esa agitada región. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    La paz y la reconciliación exigen una transformación general de la sociedad, que debe abrazar un concepto amplio de la justicia, tratar las causas básicas del conflicto y ocuparse de las violaciones conexas de todos los derechos. UN ويتطلب السلم والمصالحة تحولاً مجتمعياً شاملاً ينطوي على مفهوم واسع للعدالة ويعالج الأسباب الجذرية للنزاع وما يتصل به من انتهاكات لجميع الحقوق.
    La MONUSCO debería procurar mejorar su capacidad para generar más inteligencia humana y hacer análisis de mayor calidad, y también tomar más medidas para abordar las causas subyacentes del conflicto. UN وينبغي أن تسعى البعثة إلى تحسين قدراتها على توليد قدر أكبر وأحسن جودة من الاستخبارات البشرية والتحليل، مع مضاعفة جهودها من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    En efecto, la situación sigue siendo frágil porque todavía no se han encarado en forma eficaz y duradera las causas de fondo del conflicto en varios países de África occidental. UN وبالفعل يظل الوضع هشا حيث لم تُعالج بعدُ الأسباب الجذرية للنزاع في عدد من بلدان غرب أفريقيا معالجة فعالة ومستدامة.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, además de analizar las causas del conflicto, ha formulado una serie de recomendaciones para poner remedio a la situación. UN 47 - وأصدرت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة سلسلة من التوصيات التصحيحية، فضلا عن قيامها بتحليل الأسباب الجذرية للنزاع.
    El programa de diálogo participativo dirigido por el Instituto Nacional de Estudios e Investigación e Interpeace -- Voz di Paz/Voice of Peace -- puso en marcha en febrero de 2008 su investigación sobre las causas últimas del conflicto celebrando consultas a nivel comunitario en 38 distritos. UN 9 - وأطلق برنامج الحوار التشاركي، الذي يقوده المعهد الوطني للدراسات والبحوث وإنتربيس - صوت السلام - في شباط/فبراير 2008 بحثه في الأسباب الجذرية للنزاع من خلال المشاورات على مستوى القواعد الشعبية في 38 دائرة انتخابية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben considerarse una alternativa a la tarea de afrontar las causas básicas de los conflictos, ni tampoco una herramienta de gestión de conflictos. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظَر لحفظ السلام على أنه بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو على أنه أداة لإدارة النزاعات.
    Así pues, no se ha establecido un control efectivo para impedir que el ejecutivo manipule a las fuerzas de seguridad con fines políticos, tal como ha ocurrido repetidamente en otras épocas, lo que constituyó una de las causas principales del conflicto. Hay cuatro entidades que son esenciales en el marco de esa tarea: el Consejo de Seguridad Nacional, la sociedad civil, el Ministerio de Defensa y el Legislativo. UN ونتيجة لذلك، لم تُتبع بعد وسيلة تحقق فعالة لمنع الفرع التنفيذي من التلاعب بقوات الأمن لأغراض سياسية، كما حدث مرارا وتكرار في الماضي وكان سببا من الأسباب الجذرية للنزاع().وتلزم أربع جهات فاعلة أساسية لهذه المهمة هي: مجلس الأمن الوطني، والمجتمع المدني، ووزارة الدفاع، والسلطة التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد