Para abordar esta cuestión, es importante examinar las causas estructurales de la migración. | UN | وبغية معالجة هذه المسألة من المهم النظر في الأسباب الهيكلية للهجرة. |
Para solucionar las causas estructurales de la violencia es indispensable hacer cambios fundamentales. | UN | فلا بد من إجراء تعديلات جذرية لتناول الأسباب الهيكلية التي أدت إلى انتشار العنف. |
Deberían adoptarse medidas para eliminar las causas estructurales del endeudamiento. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
Mientras que la causa inmediata de la crisis de Eritrea es la falta de lluvias estacionales, también deben tenerse en cuenta la vulnerabilidad fundamental y las causas estructurales subyacentes. | UN | وفي حين أن السبب المباشر للأزمة التي حدثت في إريتريا يعزى إلى عدم هطول الأمطار الموسمية، فإنه يجب النظر في الأسباب الهيكلية وأسباب الضعف الأساسية. |
Para conseguirlo, no sólo es necesario observar las causas estructurales e históricas de que no haya cambio, sino que también hay que reflexionar sobre cómo se ha perpetuado esa situación. | UN | ولتحقيق هذه الغاية لا يلـزم فقـط تركيز المراقبة على الأسباب الهيكلية والتاريخية لانعدام التغيير ولكــن التفكير أيضا في الكيفية التي تـم بها تكريس هذه الحالة. |
En la sección se analizan las causas estructurales y sistémicas de la violencia masculina contra la mujer, en particular la discriminación. | UN | يحلل هذا الفرع الأسباب الهيكلية والمنسقة لعنف الذكور ضد النساء، لا سيما التمييز. |
Sin embargo, los países de origen deben esforzarse de manera persistente para resolver las causas estructurales de la migración. | UN | لكن الجهود الحثيثة من بلدان الأصل مطلوبة لمواجهة الأسباب الهيكلية للهجرة. |
Es importante que, al hacerlo, la comunidad internacional reconozca que esa nueva crisis es un síntoma de que no se ha conseguido resolver las causas estructurales del conflicto, que están en buena medida arraigadas en la pobreza generalizada en que vive el país. | UN | ومن المهم عندما يشرع المجتمع الدولي في ذلك، أن يسلم بأن هذه الأزمة الجديدة هي عرض من أعراض الفشل في معالجة الأسباب الهيكلية للنزاع، التي تعود في جانب كبير منها إلى حالة الفقر المتفشية في البلد. |
Nos preocupa, al mismo nivel que la lucha contra las causas estructurales e inmediatas de la pobreza, la situación de las naciones originarias. | UN | وبنفس الدرجة العالية من القلق إزاء الأسباب الهيكلية المباشرة للفقر، يساورنا قلق بالغ لحالة الشعوب الأصلية. |
Analizará las causas estructurales de las formas modernas de la esclavitud, como los niños que trabajan en talleres con condiciones infrahumanas. | UN | وستقوم بتحليل الأسباب الهيكلية في الأشكال الحديثة للرق، مثل الأطفال الذين يعملون بأجور زهيدة. |
Por último, queremos compartir nuestras ideas sobre las causas estructurales de la pobreza y los efectos nocivos que genera en las sociedades. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
Sin embargo, el Gobierno ha hecho esfuerzos para fortalecer las políticas públicas para cambiar las causas estructurales de la violencia. | UN | وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف. |
Con esas iniciativas se haría frente a algunas de las causas estructurales profundas de la crisis. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تعالج بعض الأسباب الهيكلية العميقة الجذور للأزمة. |
Centrar la atención en las causas estructurales de la pobreza infantil y las violaciones de los derechos de los niños implica una estrategia con un horizonte duradero. | UN | والتركيز على الأسباب الهيكلية لفقر الطفل وانتهاكات حقوقه يفيد بوضع استراتيجية طويلة الأجل. |
El propósito de su Gobierno es, sobre todo, enfrentar las causas estructurales de la crisis alimentaria, en particular la inversión insuficiente en el desarrollo rural. | UN | وهي تسعى في المقام الأول إلى التعامل مع الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء، وخصوصا عدم كفاية الاستثمار في التنمية الريفية. |
Agricultural Missions es una organización ecuménica que apoya a las poblaciones rurales en sus esfuerzos por hacer frente a las causas estructurales del empobrecimiento y la injusticia. | UN | منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم. |
Aumenten la financiación destinada a las organizaciones de mujeres que hacen frente a las causas estructurales de la violencia contra las mujeres, en particular en el Sur Global. | UN | :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
Que esos programas aborden las causas estructurales de la exclusión y la impotencia dependerá de los sistemas concretos existentes y la forma en que se pongan en práctica. | UN | ونجاح هذه البرامج في معالجة الأسباب الهيكلية للاستبعاد والعجز يعتمد على البرامج الملموسة القائمة وكيفية تنفيذها. |
Entre los desafíos se encuentra la incapacidad de los gobiernos de hacer frente a las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات المواجهة فشل الحكومات في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وانعدام المساواة. |
Los males que enfrenta el mundo deberían inducirnos a identificar sus causas estructurales y a encontrar juntos las mejores modalidades de actuar. | UN | ينبغي أن تدفعنا العلل التي يواجهها العالم إلى تحديد الأسباب الهيكلية لهذه العلل وإيجاد أفضل الطرق للتصدي لها. |
53. Un participante afirmó que una causa estructural de los conflictos étnicos era la denegación de la libre determinación. | UN | 53- وذكر أحد المشاركين أن من الأسباب الهيكلية الأساسية للصراعات الإثنية الحرمان من تقرير المصير. |
En el país, han aumentado las actividades de concienciación gracias a las acciones desplegadas para combatir las razones estructurales que subyacen a la violencia contra la mujer. | UN | وعلى المستوى الوطني، حدثت زيادة في أنشطة التوعية مصحوبة باتخاذ إجراءات لمكافحة الأسباب الهيكلية الداعمة للعنف ضد المرأة. |