ويكيبيديا

    "الأسرة المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hogar
        
    • hogares
        
    • familia
        
    • familiares
        
    • familiar
        
    • doméstico
        
    • domésticas
        
    • las familias
        
    • doméstica
        
    • vivienda
        
    • domésticos
        
    • la casa
        
    Los niños se consideran una especie de seguridad social y fuente de trabajo para la agricultura y el hogar. UN إذ يُنظر إلى الأطفال كشكل من التأمين الاجتماعي وكمصدر لقوة العمل في الزراعة وفي الأسرة المعيشية.
    Promedio de personas con ingresos por hogar UN متوسط عدد أفراد الأسرة المعيشية العاملين
    Esta encuesta produjo un informe que cubría todas las formas de violencia en diversos marcos ambientales, desde el lugar de trabajo al hogar. UN وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية.
    Mejora de la seguridad alimentaria tanto en los hogares como en la comunidad. UN وتعزيز الأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي على السواء.
    Esta asistencia se concede al cabeza de familia independientemente de si es él o un miembro de su familia quien padece la enfermedad. UN وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب.
    El jefe del hogar tiene derecho a la prestación familiar, con independencia de que sea hombre o mujer. UN رب الأسرة المعيشية مؤهل للتمتع باستحقاقات أسرية، بغض النظر عما إذا كان رجلاً أو امرأة.
    :: La manera de abordar el consumo propio de la producción dentro del hogar agrícola y los problemas conexos de valoración. UN :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم.
    El número promedio de personas por hogar en el Afganistán es 7,4. UN ويبلغ متوسط عدد أفراد الأسرة المعيشية في أفغانستان 7.4 شخص.
    Tamaño del hogar en equivalente en adultos UN حجم الأسرة المعيشية المكافئ للأشخاص البالغين
    Las metas y los indicadores deberían formularse de forma que exijan vigilar las desigualdades en el seno del hogar. UN ولا بد من صياغة الأهداف والمؤشرات بما يقتضي رصد حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية.
    Por su parte, las pensiones con comprobación de medios de vida requieren que en el hogar no se perciba ningún otro ingreso. UN وفي المقابل، كثيرا ما تشترط المعاشات المستندة إلى قياس مستوى الدخل عدم تلقي أي إيرادات أخرى في الأسرة المعيشية.
    La contribución de la mujer al trabajo en el hogar se evaluará e incorporará en el sistema de contabilidad nacional. UN وسيجري تقييم مشاركة المرأة في عمل الأسرة المعيشية ويدرج في نظام الحسابات الوطنية.
    En muchos países en desarrollo el hogar está en el centro del proceso de adopción de decisiones sobre la inversión en capital humano: salud, nutrición, educación, capacitación, trabajo y esparcimiento. UN وفي كثير من البلدان النامية، تكون الأسرة المعيشية هي موضع اتخاذ القرار بالنسبة للاستثمار في رأس المال البشري: في الصحة والتغذية والتعليم والتدريب والعمل والترفيه.
    La composición del hogar también era pertinente, así como la propiedad de tierras contribuía a reducir la emigración interna de hombres y mujeres. UN ويعتبر تكوين الأسرة المعيشية مهما أيضا وكذلك ملكية الأرض فيما يتعلق بالحد من الهجرة إلى الخارج بالنسبة للذكور والإناث.
    Esto ayudaría a desarrollar una estrategia local de seguridad alimentaría para mejorar la nutrición a nivel de los hogares. UN وهذا يساعد في وضع استراتيجية للأمن الغذائي المحلي ترمي إلى تحسين التغذية على مستوى الأسرة المعيشية.
    El tamaño de los hogares con personas con discapacidad era de 3,51 personas. UN وكان حجم الأسرة المعيشية التي فيها أشخاص ذوو إعاقة 3.51 أشخاص.
    Eso significa que los hogares encabezados por mujeres carecerían de apoyo tanto por parte del Estado como de la comunidad. UN ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء.
    En la Constitución no se estipula quién debe ser el cabeza de familia. UN ولم ينص الدستور على من ينبغي أن يكون رئيس الأسرة المعيشية.
    Porcentaje de ingresos familiares destinados a alimentos UN النسبة المئوية لدخل الأسرة المعيشية المنفق على الغذاء
    A veces, los nuevos inmigrantes aportan sus ingresos para aumentar el ingreso familiar. UN وقد يضيف المهاجرون الجدد كسبهم لكي يزيد من دخل الأسرة المعيشية.
    Un grupo tiene relación con la necesidad de estadísticas sobre grupos de población y el otro con la necesidad de estadísticas en los planos individual o doméstico. UN وتشير إحداها إلى الحاجة إلى الإحصاءات بالنسبة للفئات السكانية بينما تشير الفئة الأخرى إلى الحاجة إليها على المستوى الفردي أو مستوى الأسرة المعيشية.
    Esto obligó a las mujeres a asumir muchas tareas domésticas que anteriormente habían sido responsabilidad de los hombres. UN وهذا أرغم المرأة على أن تتولى مسؤوليات كثيرة في الأسرة المعيشية كان الرجل مسؤولا عنها.
    En los años anteriores, la composición de las familias era la siguiente. UN وكان تكوين الأسرة المعيشية على النحو التالي في السنوات السابقة:
    Además, dado que la economía doméstica es un tema obligatorio en las escuelas de enseñanza secundaria, el 72% de todos los muchachos reciben instrucción sobre la gestión del hogar. UN وفضلا عن ذلك، نظرا لأن التدبير المنزلي يمثل مادة إجبارية في المدارس الثانوية، يتلقى 72 في المائة من جميع البنين تعليما بشأن إدارة الأسرة المعيشية.
    Promedio de habitantes por vivienda y dormitorio, 1997 Número total de viviendas UN متوسط عدد الأفراد بحسب الأسرة المعيشية وغرفة النوم الواحدة، 1997
    Su jornada de trabajo es de 14 a 15 horas, incluida la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN فيـوم عمـل المـرأة يتـراوح بيـن ١٤ و ١٥ ساعة بما في ذلك رعاية اﻷطفال وإدارة شؤون اﻷسرة المعيشية.
    Sin embargo, eso no exime al hombre de su participación en las obligaciones del cuidado de la casa. UN ومع هذا، فإن ذلك لا يعفى الرجل من المشاركة في أعباء الأسرة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد