Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales | UN | البروتوكول المعدل الثاني الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة |
La Convención sobre ciertas armas convencionales ha cobrado un nuevo impulso. | UN | واكتسبت اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة زخماً هائلاً جديداً. |
Este es un año sumamente importante para todo el régimen sobre ciertas armas convencionales. | UN | هذا عام هام جدا لمجمل النظام بشأن الأسلحة التقليدية المعينة. |
Los Estados partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales han estado particularmente ocupados. | UN | وما فتئت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة منشغلة بشكل خاص. |
El Brasil siempre ha estado a favor de que se aborde la cuestión de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | وما فتئت البرازيل تؤيد بحث مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
La Convención sobre ciertas armas convencionales es parte integrante del derecho internacional humanitario, y la Unión Europea le atribuye gran importancia. | UN | واتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة جزء لا يتجزأ من القانون الإنساني الدولي، والاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لهذه الاتفاقية. |
Durante el último ciclo de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales pudimos lograr progresos considerables. | UN | وخلال الدورة الاستعراضية الماضية لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة تمكنا من إحراز بعض التقدم الهام. |
Consideramos que esta cuestión es un elemento fundamental de la labor de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ونرى أن هذه المسألة عنصر حيوي في عمل اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
La Convención sobre ciertas armas convencionales es una parte esencial e integral del derecho internacional humanitario. | UN | وتشكل اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة جزءا أساسيا ومتكاملا من القانون الإنساني الدولي. |
Título del período de sesiones GRUPO DE EXPERTOS GUBERNAMENTALES DE LOS ESTADOS PARTES EN LA CONVENCIÓN SOBRE ciertas armas convencionales | UN | عنوان الدورة: فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة |
Deseo aprovechar también la oportunidad para referirme a los acontecimientos ocurridos en relación con la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. | UN | ولعلي أغتنم هذه الفرصة أيضاً للإشارة إلى التطورات المشاهدة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Además, manifestamos nuestro firme apoyo a la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعلن تأييدنا القوي لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة ولبرتوكولاتها. |
La Convención sobre ciertas armas convencionales forma parte integral del derecho internacional humanitario y la Unión Europea le concede gran importancia. | UN | وتشكل اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة جزءا لا يتجزأ من القانون الإنساني الدولي، والاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة للاتفاقية. |
El grupo también toma nota del examen continuo de la Convención sobre Municiones en Racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ونحيط علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Nuestra preocupación por el uso indiscriminado de ciertos tipos de armas convencionales ha llevado a algunos Estados Miembros a convertirse en partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. | UN | وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها. |
El Canadá ha ratificado los Protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | لقد صدّقت كندا على بروتوكولات اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Me refiero a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, también conocida como la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإني أشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، والمعروفة أيضا باسم اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
El año pasado, patrocinamos la resolución 57/74, relativa a la aplicación de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ففي العام الماضي شاركنا في تقديم القرار 57/74 بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Además, mi país ha promulgado legislación para aceptar la enmienda al artículo 1 de la Convención sobre ciertas armas convencionales y ha aceptado el Protocolo IV de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدي اعتمد التشريع اللازم لقبول تعديل المادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة كما أنه قبل البروتوكول الرابع الملحق بالاتفاقية. |
Con el propósito de fortalecer la Convención sobre ciertas armas convencionales, Sierra Leona depositó el mes pasado su instrumento de ratificación y aceptación de las disposiciones pertinentes de esa Convención relativas a los cuatro Protocolos y sus respectivas enmiendas. | UN | وفي سبيل تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة أودعت سيراليون في الشهر الماضي صك تصديقها وقبولها لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالبروتوكولات الأربعة وما أدخل عليها من تعديلات. |
China se congratula de que en el marco de la Convención se hayan logrado resultados en lo referente al control de las armas convencionales y al humanitarismo. | UN | ويسر الصين أن تشهد التقدم المحرز في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة في مجالي تحديد الأسلحة التقليدية والنهوض بالمذهب الإنساني. |