ويكيبيديا

    "الأسلوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • método
        
    • forma
        
    • manera
        
    • modo
        
    • estilo
        
    • modalidad
        
    • técnica
        
    • enfoque
        
    • cómo
        
    • práctica
        
    • procedimiento
        
    • actitud
        
    • métodos
        
    • criterio
        
    • modus operandi
        
    Las pérdidas de petróleo calculadas utilizando este método ascendieron a 597,2 millones de barriles de petróleo para esta porción del Greater Burgan. UN وكان فقد النفط المحسوب باستخدام هذا الأسلوب يقدر ب597.2 مليون برميل من النفط لهذا الجزء من حقل برقان الأكبر.
    Ese comprobado método democrático de adoptar una decisión no debería asustar a nadie. UN وهذا الأسلوب الديمقراطي المجرَّب، أسلوب اتخاذ القرار، ينبغي ألا يفزع أحدا.
    Para facilitar un acuerdo basado en estos criterios, es necesario realizar una reevaluación de la forma en que se está celebrando actualmente la Conferencia. UN ولتيسير التوصل إلى اتفاق يستند إلى هذه المعايير، يستدعي الأمر إعادة تقييم الأسلوب الذي يدار به المؤتمر في الوقت الراهن.
    La manera en que la asistencia para el desarrollo se entrega crea graves problemas para los países en desarrollo. UN وان الأسلوب الدولي يتم به تسليم المساعدة الإنمائية يخلق في حد ذاته مشاكل خطيرة للبلدان النامية.
    La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. UN ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها.
    El informe de este año volvió al antiguo estilo de la presentación de informes y carece de contenido analítico. UN فتقرير هذا العام قد عاد إلى الأسلوب السابق القائم على الإبلاغ والخلو من أي مضمون تحليلي.
    En la actualidad, culpar o denunciar las prácticas no es el mejor método. UN واليوم، فإن توجيه اللوم أو التنديد بالممارسات لا يشكلان الأسلوب الأمثل.
    El proyecto de resolución en curso debería haber reafirmado explícitamente el valor del método de adopción de decisiones de la Comisión. UN فكان ينبغي لمشروع القرار الحالي أن يؤكد من جديد صراحة قيمة الأسلوب الذي تتبعه اللجنة في اتخاذ قراراتها.
    En 1999 se utilizó el mismo método en Christchurch y se encontró que había 106 personas que ejercían la prostitución en las calles. UN وأُجري تقدير مماثل للعاملين في شوارع كرايست تشيرتش في عام 1999، باستخدام الأسلوب نفسه، فتبين أن عددهم كان 106 أشخاص.
    Si se comprueba que es eficaz, este método se utilizará más ampliamente. UN وإذا ثبتت فعاليته، فإن هذا الأسلوب سيُستخدم على نطاق أوسع.
    Esa es la mejor forma de prevenir todos los actos destructivos, como el terrorismo y los golpes de Estado. UN ونحن نرى أن ذلك هو أيضا الأسلوب الذي يضمن التصدي للمظاهر الهدامة، ومنها الإرهاب والانقلابات العسكرية.
    Lamentablemente, esta importante medida no se ha reflejado en un cambio en la forma en que se desarrolla la política en Bosnia y Herzegovina. UN غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك.
    También quisiera felicitar al ex Presidente, Sr. Jan Kavan, por la manera excepcional como presidió los trabajos del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN أود أيضا أن أهنئ الرئيس السابق السيد يان كافان على الأسلوب المتميز الذي أدار به مهام رئاسة الدورة السابعة والخمسين.
    El multilateralismo es la única manera viable de alcanzar nuestros objetivos comunes en materia de desarme y no proliferación. UN إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    De este modo actuaría de la manera lícita y responsable que se exige del resto de la comunidad internacional. UN وإذا فعلت ذلك، فإنها ستتصرف بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول على النحو الذي يتوقعه المجتمع الدولي بأسره.
    El Consejo de Seguridad estaba evolucionando, se dijo, e incluso en el espacio de dos años se podían ver cambios en el modo en que operaba. UN وذُكر أن مجلس الأمن آخذ في التطور، بل إنه في غضون عامين يستطيع المرء أن يرى تغييرات في الأسلوب الذي يعمل به.
    El Presidente procurará en su texto armonizar el estilo y la terminología y lograr una redacción coherente del proyecto de instrumento. UN وسيسعى الرئيس أيضاً في نص الرئيس إلى توفير التجانس بين الأسلوب والمصطلحات وتحقيق الاتساق اللغوي في مشروع الصك.
    El requisito de una presentación trimestral de informes ya existe para esta modalidad, dado que los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos en conexión con las solicitudes trimestrales de adelanto de recursos. UN ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل دفع السلف الفصلية من الموارد.
    Las recomendaciones y planes de acción no deberían tener elementos punitivos y deberían identificar las necesidades de asistencia técnica. UN وينبغي أن تجتنب التوصياتُ وخطط العمل الأسلوب العقابي، كما ينبغي أن تستبين الاحتياجات إلى المساعدة التقنية.
    Ahora... ese enfoque de diseñar algo para luego cubrirlo con un domo protector también lo hicimos para nuestro proyecto de Marte. TED الآن، إن هذا الأسلوب في تصميم شيء ثم تغطيته بقبةٍ واقية قمنا به أيضًا في مشروعنا الخاص بالمريخ.
    Lamentablemente, ese consenso se ha conseguido sobre la base de 191 posiciones diferentes acerca de cómo debe llevarse a cabo esta reforma. UN لسوء الطالع، فإن توافق الآراء جُوبِه بـ 191 موقفاً مختلفاً حول الأسلوب الذي ينبغي أن يتم من خلاله إصلاحها.
    A juicio de la OSSI, esta práctica debe modificarse. UN ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه يتعين تغيير هذا الأسلوب.
    La Conferencia de las Partes de la Convención sobre el Cambio Climático y la Convención de Basilea, por ejemplo, han utilizado este procedimiento. UN ومثل هذا اﻷسلوب استخدمه، على سبيل المثال، مؤتمر اﻷطراف للاتفاقية بشأن تغير المناخ ومؤتمر اﻷطراف لاتفاقية بازل.
    Bueno, con una actitud como esa, puedes esperar otra media ahora, tío. Open Subtitles حسناً، بهذا الأسلوب أنت يمكن أن تنظر نصف ساعة أخرى
    Sus criterios y métodos siguen siendo los descritos en dichos informes. I. ACTIVIDADES Y FUENTES DE INFORMACIÓN DEL UN إلا أنه سيتبع نفس الأسلوب والنهج المبينين في تقاريره السابقة.
    Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. UN ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها.
    García, ¿puedes identificar todo aquello que, en la zona de Phoenix concuerde con el modus operandi de nuestro su-des, no sólo policías. Open Subtitles غارسيا,هل يمكنك ان تسحبي كل شيء في منطقة فينيكس يطابق نفس الأسلوب الخاص بجانينا ليس فقط ضباط الشرطة المقتولين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد