:: Aumentar la inversión pública en agricultura y consolidar los mercados locales; | UN | :: زيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة وإنشاء الأسواق المحلية |
También se dedican al tejido, compran mercancías en los países vecinos y las revenden en los mercados locales. | UN | وتقوم المرأة المعيلة أيضا بأعمال النسيج، وشراء سلع من البلدان المجاورة وبيعها في الأسواق المحلية. |
Ha resultado muy difícil luchar contra el poder de mercado de los antiguos monopolios y oligopolios nacionales, que siguen dominando la mayoría de los mercados locales. | UN | وقد ثبت أن من الصعب للغاية مكافحة القوة السوقية للاحتكارات الوطنية واحتكارات القلة السابقة التي ما زالت تهيمن على معظم الأسواق المحلية. |
los mercados nacionales también están creciendo rápidamente en algunos países en desarrollo. | UN | كما تشهد الأسواق المحلية في بعض البلدان النامية نمواً سريعاً. |
los mercados nacionales son pequeños, por lo que un mercado regional integrado será más atractivo para los posibles inversores. | UN | ونظرا لأن الأسواق المحلية الصغيرة، فإن إيجاد سوق إقليمية متكاملة من شأنه أن يجتذب المستثمرين المحتملين. |
Con todo, se han recibido algunos informes nacionales que dan indicaciones sobre el volumen del consumo de heroína y el origen de la droga disponible en los mercados internos. | UN | ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية. |
Los beneficios correspondientes también se extienden a los productos vendidos en el mercado interno. | UN | وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية. |
Además de fortalecer los mercados locales y regionales en África, tenemos que abrir nuestros mercados. | UN | فعلاوة على تقوية الأسواق المحلية الإقليمية في أفريقيا، يجب علينا أن نفتح أسواقنا أيضا. |
:: Lograr un equilibrio entre los mercados locales y de exportación y ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados; | UN | :: كفالة التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير وتوسيع إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Además, los precios reflejan las condiciones de competencia en los mercados locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسعار تعبر عن الأوضاع التنافسية في الأسواق المحلية. |
Esas armas se venderán en los mercados locales a cambio de dinero en efectivo. | UN | وتباع هذه الأسلحة في الأسواق المحلية للحصول على الأموال. |
No obstante, en la mayoría de los mercados locales la deuda sigue concentrada en instrumentos de vencimiento a plazos cortos. | UN | إلا أن الديون في معظم الأسواق المحلية لا تزال متركزة في فئة الديون التي تستحق السداد في الأجل القصير. |
Así pues, la producción de las actividades agrícolas de las mujeres se utiliza para alimentar a la familia y la venta en los mercados locales para obtener efectivo. | UN | ومن ثم تتجه منتجات الأنشطة الزراعية للمرأة نحو إطعام الأسرة وبيعها في الأسواق المحلية للحصول على المال. |
Mejorará la capacidad de acceder a los mercados nacionales, regionales e internacionales. | UN | ونعمل على تحسين قدرة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية. |
Las cuantiosas utilidades acumuladas en los mercados nacionales gracias a esas medidas se destinaron al perfeccionamiento de la tecnología. | UN | واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي. |
Sin embargo, la financiación a largo plazo para los prestatarios privados en los mercados nacionales sigue siendo escasa en muchos países en desarrollo. | UN | ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية. |
112. La metanfetamina fabricada en Norteamérica sigue destinándose principalmente al suministro de los mercados internos. | UN | 112- ولا يزال الميتامفيتامين الذي يصنع في أمريكا الشمالية يموّن الأسواق المحلية أساسا. |
Mediante los servicios que ofrece la ONUDI apoya la industria interna para mejorar su saldo de divisas y su competitividad en los mercados internos y externos. | UN | وتدعم اليونيدو، من خلال ما تقدمه من خدمات، الصناعة الداخلية لتحسين رصيدها من العملة الأجنبية، وقدرتها على المنافسة في الأسواق المحلية والخارجية. |
Es necesario fortalecer la competitividad de las exportaciones árabes en los mercados internos y mundiales. | UN | وثمة حاجة لتعزيز القدرة التنافسية للصادرات العربية في الأسواق المحلية والعالمية. |
No hay ninguna disposición análoga para las ventas hechas a través de filiales en el mercado interno. | UN | وليس هناك نص مشابه يخصّ المبيعات التي تتم من خلال الشركات المنتسبة العاملة في الأسواق المحلية. |
Los fondos pueden emplearse para materiales de construcción adquiridos en el mercado local, mano de obra o pagos al contado para la compra de terrenos. | UN | ويمكن استخدام الأموال لشراء مواد البناء من الأسواق المحلية ولدفع أجور العمال أو لتأمين الدفعات الأولى لشراء أرض. |
Ese tipo de formación permite a las mujeres aumentar su competitividad en el mercado nacional e internacional. | UN | ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
iii) Uso racional de la madera en los mercados nacional y de exportación; | UN | ' 3` استخدام الأخشاب في الأسواق المحلية وأسواق التصدير بشكل سليم؛ |
La apertura del mercado interior al capital extranjero, sea en el plano de los seguros directos o en el del reaseguro, plantea ciertas cuestiones desde el punto de vista de la protección del consumidor de seguros, especialmente en lo que se refiere a la forma de esa presencia y a la evaluación de la seguridad que ofrece. | UN | وإن فتح اﻷسواق المحلية أمام المشاركة اﻷجنبية، سواء على المستوى المباشر أو من خلال عمليات إعادة التأمين، يثير تساؤلات من حيث حماية المستهلك، خاصة فيما يتعلق بصيغة المشاركة وتقدير الضمانات. |
Las misiones sobre el terreno hacen sus adquisiciones en los mercados local y regional, lo cual da por resultado una mayor eficiencia y una mayor eficacia en función de los costos. | UN | وتشتري البعثات الميدانية مستلزماتها من الأسواق المحلية والإقليمية مما يؤدي إلى المزيد من الكفاءة وفعالية التكاليف. |
Otros motivos eran que algunos países de tránsito exigían formalidades complejas con objeto de proteger su seguridad interna a causa en parte de la desviación de mercancías en tránsito a los mercados interiores de los países de tránsito. | UN | وثمة أسباب أخرى هي أن بعض بلدان المرور العابر تفرض إجراءات معقدة في محاولة لضمان أمنها الداخلي نتيجة تحويل جزء من البضاعة العابرة إلى اﻷسواق المحلية لبلدان المرور العابر. |
Reconocemos que, al responder a los nuevos desafíos económicos, los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden enfrentar problemas específicos, causados por la falta de infraestructura adecuada, por las pequeñas dimensiones de sus mercados nacionales y por el hecho de que están situados geográficamente lejos de sus vecinos y de los mercados internacionales, todo lo cual limita su crecimiento económico. | UN | وندرك أنه، لدى التفاعل مع التحديات الاقتصادية الجديدة، قد تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية مشاكل محددة بسبب نقص الهياكل اﻷساسية المناسبة وصغر اﻷسواق المحلية والبعد جغرافيا عن الجيران واﻷسواق الدولية، مما يشكل قيود على النمو الاقصادي. |
La decisión de establecer y promover un centro financiero internacional prudente y eficiente en Malta impulsó la elaboración de una serie amplia de leyes para el sector de servicios financieros a fin de proteger la integridad financiera y operacional de los mercados interno e internacional. | UN | إن القرار الذي اتخذ لجعل مالطة مركزا ماليا دوليا يتحلى بالكفاءة والحصافة والترويج لهذا المركز هو الذي حفزها على القيام بوضع مجموعة شاملة من القوانين الناظمة لقطاع الخدمات المالية بغية حماية سلامة الأسواق المحلية والدولية من الناحيتين المالية والتشغيلية. |
Los países africanos necesitan fortalecer sus estructuras de producción dirigidas tanto al comercio nacional como al de exportación mediante el mejoramiento de las condiciones para la creación de empresas y el apoyo al desarrollo del sector privado. | UN | ويتعين على البلدان الافريقية تعزيز هياكل إنتاجها من أجل اﻷسواق المحلية وأسواق التصدير على السواء وذلك بتحسين ظروف روح المبادرة ودعم تنمية القطاع الخاص. |
La apertura de los mercados nacionales de los países en desarrollo a los competidores extranjeros modificará sin duda alguna de forma considerable las condiciones imperantes en esos mercados. | UN | وما من شك أن الظروف السائدة في السوق ستتغير كثيراً بسبب انفتاح اﻷسواق المحلية في البلدان النامية أمام المنافسين اﻷجانب. |