ويكيبيديا

    "الأشخاص الطبيعيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas naturales
        
    • las personas físicas
        
    • de personas físicas
        
    • de personas naturales
        
    • persona física
        
    • persona natural
        
    • MPF
        
    • las personas como
        
    • a personas físicas
        
    • de las personas
        
    • gente normal
        
    • las personas individuales
        
    • las personas jurídicas
        
    :: Restricciones a la admisión de las personas naturales incluidas en la lista UN :: فرض قيود على دخول الأشخاص الطبيعيين المدرجة أسماؤهم في القائمة
    Habiendo aprobado el proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, UN وقد اعتمدت مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول،
    Proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados UN مشروع مواد بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول
    las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. UN وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين.
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    Nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados UN جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول
    El proyecto de artículos debe referirse solamente a las personas naturales, y no a las personas jurídicas. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين.
    Nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados UN جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول
    El derecho a solicitar y obtener amparo judicial se aplica no sólo a las personas naturales sino también a las personas jurídicas. UN وينطبق الحق في التماس الإفراج القضائي والحصول عليه، ليس فحسب على الأشخاص الطبيعيين بل وعلى الأشخاص القانونين أيضاً.
    La capacidad jurídica es igual para todas las personas naturales y jurídicas. UN ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة.
    En la práctica se plantean menos problemas de continuidad de la nacionalidad en el caso de las sociedades que en el de las personas naturales. UN وفي الممارسة، تنشأ مشاكل استمرار الجنسية في حالة الشركات أقل مما في حالة الأشخاص الطبيعيين.
    Ahora bien, la Corte juzgará a las personas físicas y no a los Estados. UN بينما ستختص المحكمة بمحاكمة الأشخاص الطبيعيين لا الدول.
    En un entorno basado en el papel, por ejemplo, las personas jurídicas no pueden ser estrictamente hablando firmantes de los documentos redactados en su nombre, porque sólo las personas físicas pueden producir firmas manuscritas auténticas. UN ففي بيئة ورقية، مثلا، لا يمكن للهيئات أن تكون، بالمعنى الدقيق، موقعة على الوثائق التي تصاغ نيابة عنها، لأن الأشخاص الطبيعيين هم وحدهم الذين يستطيعون انتاج توقيعات أصلية بخط اليد.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    La sanción se aplica tanto a las personas físicas como a las jurídicas. UN وتطبق هذه الإجراءات العقابية على الأشخاص الطبيعيين والأشخاص المعنويين.
    Movimiento de personas físicas proveedoras de servicios UN انتقال الأشخاص الطبيعيين بغية تقديم الخدمات
    En relación con ello era esencial una mayor liberalización del movimiento de personas físicas. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Este vínculo difiere según se trate de personas naturales o personas jurídicas. UN وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    187. La ciudadanía montenegrina es un vínculo jurídico entre una persona física y Montenegro y no indica ningún tipo de origen nacional ni étnico. UN 187- والمواطنة في الجبل الأسود رباط قانوني بين الأشخاص الطبيعيين والجبل الأسود ولا تشير إلى أي أصل وطني أو إثني.
    5. Una indicación lo más exacta y amplia posible sobre la persona natural o jurídica que es objeto de la investigación; UN 5 تحديد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المستهدفين من التحقيقات في حدود الدقة والشمول الممكنيْن؛
    Al mismo tiempo, el MPF presenta rasgos comunes con la migración regular. UN وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية.
    En general, la opinión de esos países es que el artículo 14 se aplica tanto a las personas como a las entidades. UN وبوجه عام، ترى تلك البلدان أن المادة 14 تنطبق على الأشخاص الطبيعيين والكيانات سواء بسواء.
    No obstante, el Banco Central tiene intención de incluir a personas físicas o jurídicas, como por ejemplo abogados y contables, entre las instituciones obligadas a informar que figuran en el Anexo I de esa Ley. UN بيد أن المصرف المركزي يريد إدراج الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، مثل المحامين والمحاسبين، ضمن مؤسسات الإبلاغ التي ترد في الجدول الأول لقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001.
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    No vamos a hacer esto con gente normal, TED الآن نحن لن تقوم بفعل هذا في الأشخاص الطبيعيين
    El artículo 21 de la Ley anteriormente citada establece el deber de las personas obligadas de llevar un registro detallado de las personas individuales o jurídicas con las que establezcan relaciones comerciales o relaciones del giro normal o aparente de sus negocios: UN وتنـص المادة 21 من القانون المذكور على أن الأشخاص الـمُلزمين يجب أن يحتفظوا بسجل مفصـَّـل يتضمـن الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقيمون معهم علاقات تجارية أو علاقات في إطار سيـر العمل العادي أو المعروف:
    Se insistía en la necesidad de trazar una clara distinción entre la nacionalidad de las personas naturales y la de las personas jurídicas. UN وهو يلحّ على ضرورة التمييز بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد