ويكيبيديا

    "الأشخاص المحرومين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas privadas de
        
    • de personas privadas de
        
    • persona privada de
        
    • privados de
        
    • a personas privadas de
        
    • población privada de
        
    • personas privadas de la
        
    • de personas sin
        
    • privación de
        
    • privadas de su
        
    • de las personas privadas
        
    Al parecer, el hecho de que sean muy jóvenes o muy mayores tampoco parece proteger del trato inhumano a las personas privadas de su libertad. UN كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية.
    las personas privadas de libertad, incluidos los sospechosos, serán informadas inmediatamente de sus derechos en un lenguaje que puedan comprender. UN وينبغي، فور احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن في ذلك المشتبه فيهم، أن يبلَّغوا بحقوقهم بلغة يفهمونها.
    El Comité desearía recibir una copia de las lista de derechos de las personas privadas de libertad en establecimientos penitenciarios. UN واللجنة تود الحصول على نسخة من قائمة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التي تُعلن في أماكن الاحتجاز.
    A fin de mejorar las condiciones en que se hallan las personas privadas de libertad, el Estado parte debería: UN من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Se impulsará una legislación especial para el trabajo de personas privadas de su libertad. UN وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية.
    A fin de mejorar las condiciones en que se hallan las personas privadas de libertad, el Estado parte debería: UN من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Se debe prestar particular atención al acceso no discriminatorio de las personas privadas de libertad a la atención médica. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المحرومين من حريتهم على الرعاية الطبية دون تمييز.
    Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. UN وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    vi) La garantía de que todas las personas privadas de su libertad sean tratadas humanamente y con dignidad; UN `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛
    Recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar la salud y la vida de todas las personas privadas de libertad. UN وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En el impulso al empleo de las personas privadas de su libertad se considerará la perspectiva de género. UN وسيؤخذ المنظور الجنساني في الاعتبار في تدابير تعزيز العمالة بين الأشخاص المحرومين من الحرية.
    El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para mejorar la situación de todas las personas privadas de libertad antes de su enjuiciamiento y después de su condena. UN على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة.
    iv) No obstante, las personas privadas de libertad disponen de vías de recurso para anular la medida administrativa de que son objeto. UN `4` بيد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم يملكون سبل الطعن لإلغاء الإجراء الإداري الذي يتعرضون له.
    Hay ciertas garantías básicas que se aplican a todas las personas privadas de libertad. UN 13 - وتطبيق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Asimismo, concederán al Subcomité de Prevención entrevistas en privado, sin testigos, con las personas privadas de libertad. UN كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Esta investigación tuvo por objeto no solo reconstruir los hechos sino también brindar a las autoridades competentes acceso a las personas privadas de su libertad. UN ولم يهدف التحقيق إلى إعادة تصوير الوقائع فحسب، بل اجتهد كذلك لتمكين السلطات المختصة من الوصول إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas privadas de su libertad en aplicación de esa ley o de leyes análogas. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    El Estado Parte debe velar por que ninguna persona privada de libertad sea privada de los diversos derechos garantizados en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من مختلف الحقوق المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    E. Las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de Libertad UN قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم
    Cabe señalar en primer lugar que el CICR tiene una práctica de larga data de visitar a personas privadas de su libertad y que la comunidad internacional ha reconocido esta función en varias ocasiones. UN ومن الجدير بالملاحظة في المقام الأول أن اللجنة تقوم منذ زمن بعيد بزيارة الأشخاص المحرومين من حريتهم، وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا الدور في مناسبات عديدة.
    Según El Salvador, la población privada de libertad era de 21.671 personas frente a 9.000 plazas. UN وذكرت السلفادور أن عدد الأشخاص المحرومين من الحرية يصل إلى 671 21 شخصاً مقابل 000 9 سرير.
    Otros grupos deberían también liberar a las personas privadas de la libertad que se encuentran bajo su control. UN وينبغي أيضا أن تُفرج الجماعات الأخرى عن الأشخاص المحرومين من الحرية الواقعين في قبضتها.
    La llegada de las lluvias no ha acabado con la situación de emergencia que sigue afectando a 2,1 millones de personas sin seguridad alimentaria. UN وبدء هطول الأمطار لم يضع حلا لحالة الطوارئ، التي ما زالت تؤثر على 2.1 مليون من الأشخاص المحرومين من الأمن الغذائي.
    Reitera que las personas privadas de libertad no pueden estar sujetas a ningún sufrimiento o restricción fuera de los resultantes de la privación de la libertad y que deben ser tratados con humanidad y respeto de su dignidad. UN وتؤكد من جديد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي مشقة أو تضييق غير ما هو ناتج عن حرمانهم من الحرية وأن من الواجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    A tenor del artículo 10 del Pacto, los Estados Partes tienen la obligación de tratar a las personas privadas de su libertad con humanidad. UN ذلك أن الدول ملزَمة، بموجب المادة ٠١ من العهد، بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية.
    Artículo 10 - Trato de las personas privadas de libertad UN المادة ٠١ - معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد