ويكيبيديا

    "الأصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • original
        
    • origen
        
    • originalmente
        
    • principio
        
    • activo
        
    • ascendencia
        
    • inicialmente
        
    • originariamente
        
    • procedencia
        
    • bien
        
    • orígenes
        
    • primer
        
    • inicial
        
    • grupo
        
    • originales
        
    Deben poner un poco en el papel, colocan el original encima y luego lo presionan con la botella. Open Subtitles عليك أن تضع البعض علي الورق ضع الأصل عليها ثم إضغط عليها بقوة بإستخدام الزجاجة
    mis retratos no se parecían mucho aunque en algunos casos... eran mejor que el original aunque realmente no importaba mucho. Open Subtitles بعض التشبيهات لم تكن جيدة جدا لكن في معظم الحالات كانت افضل من الأصل لم يمانع احد
    Sabe, sé de arte porque interpreté a una artista bloqueada en la película original titulada: Open Subtitles نعم، حسنا، وأنا أعلم الفن، لأنني لعبت فنان منعت في عمر الأصل الفيلم
    La isla principal es de origen volcánico y tiene una superficie de 1.865 km2. UN وتبلغ مساحة الجزيرة الرئيسية ذات الأصل البركاني 865 1 كيلو متراً مربعاً.
    luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. UN مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي.
    [Original: árabe, chino, español, francés e inglés] UN [الأصل: بالإسبانية، والإنكليزية، والصينية، والعربية، والفرنسية]
    Ahora bien, esta evaluación está destinada a permitir a la sociedad recuperar el costo original más que a reflejar el costo de sustituir el activo de que se trate. UN وهذا التقدير يستهدف، من ناحية أخرى، تمكين الشركة من استرجاع التكلفة الأصلية بدلاً من إبراز كلفة استبدال الأصل.
    Certifico que es fiel copia del documento original que se encuentra en los archivos de la Dirección General de Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN شهادة بأن هذه نسخة طبق الأصل من الوثيقة الأصلية الموجودة في محفوظات الإدارية العامة للمعاهدات بوزارة الخارجية
    En este proyecto de resolución hay varias diferencias con respecto al texto original que se presentó a la Secretaría. UN إننا نلاحظ في مشروع القرار المقدم لاعتماده اختلافات طفيفة عن الأصل الذي قدمه وفدنا إلى الأمانة العامة.
    - Acompañar original y copia del acta constitutiva y los estatutos, firmados por el secretario general y por todos los miembros del Comité Ejecutivo provisional; UN ضم الأصل ونسخة من عقد التأسيس والأنظمة الأساسية موقعة من قبل الأمين العام وجميع أعضاء المجلس التنفيذي المؤقت؛
    [Original: árabe, español, francés, inglés y ruso] UN [الأصل: بالاسبانية والانكليزية والروسية والفرنسية والعربية]
    Asimismo, Alemania había ofrecido a Turquía una réplica de la pieza, pero Turquía había respondido que sólo la devolución del original satisfaría su reclamación. UN كما عرضت ألمانيا أن تـزود تركيا بنموذج طبق الأصل من التمثال، وردت تركيا على ذلك بأن هذا النموذج لن يفـي بمطالبها.
    No obstante, se encuentra con distintas limitaciones técnicas y políticas para tener acceso a datos fiables desglosados en función del origen étnico. UN بيد أن هناك عددا من العوائق التقنية والسياسية تحول دون الحصول على بيانات موثوق بها ومصنفة حسب الأصل العرقي.
    También es necesario que los gobiernos impidan la contratación discriminatoria por motivos de origen. UN كما يتعين أن تمنع الحكومات الممارسات التمييزية في التعيين القائمة على الأصل.
    Se debería poner a prueba concretamente la migración circular como acuerdo político mutuamente beneficioso para los países de origen y de destino. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    Por consiguiente, los perfiles basados en la apariencia étnica o el origen nacional se basan en una categorización doblemente excesiva. UN وبناءً عليه، تتخذ الصور النمطية القائمة على المظهر الإثني أو الأصل القومي نطاقاً واسعاً للغاية من ناحيتين.
    Destaca que esta conclusión se aplica independientemente de que R. A. se considere en parte armenio en razón del origen étnico de su madre. UN وتسلط الضوء على أن هذا الاستنتاج ينطبق سواء كان ر. أ. يعتبر نصف أرمني أم لا بسبب الأصل العرقي لوالدته.
    Esa disposición prohíbe en particular toda discriminación por motivos de origen o raza. UN هذا الحكم يمنع بالخصوص كل تمييز قائم على الأصل أو العرق.
    originalmente, la compensación por licencia equivalía al 80% del máximo de la tasa de las prestaciones por desempleo. UN وفي الأصل كان تعويض الإجازة بنسبة 80 في المائة من الحد الأقصى لمعدل استحقاق البطالة.
    El grupo no aceptó este incremento, ya que solamente examina las reclamaciones según se presentaron en un principio. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، لأن الفريق لا يستعرض إلا المطالبة بصيغتها المقدمة في الأصل.
    No es necesario descontar los flujos de efectivo, que pueden provenir tanto de la enajenación del activo como de su explotación. UN ولا يلزم خصم الإيرادات النقدية ويمكن أن تُستمد سواء من قيمة التخلص من الأصل أو من استمرار استخدامه.
    Esos datos se desglosan por nacionalidad del autor y tipo de delito, pero no por raza o ascendencia, debido a las restricciones legales vigentes. UN وتصنف هذه البيانات بحسب جنسية الجاني ونوع الجريمة، وليس بحسب العرق أو الأصل وذلك بسبب القيود القانونية التي تمنع ذلك.
    inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. UN وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال.
    Es un pensamiento extraordinario que cada una de los billones de células... que componen mi cuerpo... originariamente provenía de una sola célula. Open Subtitles هذه هي الفكرة غير العادية،أن ملايين الملايين من الخلايا التي يتكون منها جسمي جاءت في الأصل من خلية واحدة
    :: Los fondos sean de procedencia lícita. UN :: إن الأموال قانونية في الأصل.
    La medida de la indemnización en esos casos no está en función de la contribución del bien a la rentabilidad general de la actividad comercial, sino más bien en función del valor que cabría esperar si, por ejemplo, estuviera alquilado. UN ولا يتحدد مقدار التعويض في هذه الحالات على أساس إسهام هذا الأصل في الربحية الكلية للنشاط التجاري، بل بتحديد القيمة التي كان من المتوقع جنيها منه إذا حدث، على سبيل المثال، أن تم تأجيره.
    Su Título VII prohíbe la discriminación en el contexto del empleo basada en la raza, el color de la piel, la religión, el sexo o los orígenes nacionales. UN ويحظر الباب السابع التمييز في إطار العمل على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الجنس أو الأصل القومي.
    En primer lugar, la SAT pasa por alto el hecho de que su activo principal es la concesión que le otorgó la Arabia Saudita. UN أولا، تتجاهل الشركة حقيقة أن الأصل الأساسي الذي تملكه هو الامتياز الذي حصلت عليه من المملكة العربية السعودية.
    Se recordó también que la intención original de la Comisión había sido que se efectuara un pago inicial único. UN وأشير أيضا إلى أن اللجنة كانت تنوي في الأصل أن تسدد المبالغ مقدّما.
    Se deben adjuntar copias, y no los originales, de las decisiones judiciales o administrativas pertinentes. UN وينبغي تضمين البلاغ نسخاً من القرارات القضائية أو الإدارية ذات الصلة وليس الأصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد