ويكيبيديا

    "الأصلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • original
        
    • origen
        
    • inicial
        
    • indígena
        
    • originales
        
    • inicialmente
        
    • originario
        
    • originalmente
        
    • indígenas
        
    • iniciales
        
    • primer
        
    • principal
        
    • originaria
        
    • verdadero
        
    • casa
        
    Más de 3.700 documentos se han publicado a través de la HCR-Net, y alcanzó tanta popularidad que el diseño original del sitio resultó insuficiente. UN ونُشر ما يزيد عن 700 3 وثيقة من خلال موقع شبكة المفوضية وتجاوزت شعبيتها في النهاية قدرات التصميم الأصلي للموقع.
    En cualquier caso, la cifra correspondiente a Francia es falsa incluso en el texto original. UN وأضاف بأن الرقم المتعلق بفرنسا ليس صحيحا في النص الأصلي على أية حال.
    La Relatora Especial lamenta que, debido a problemas de traducción, no haya recibido la comunicación original en su totalidad. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن صعوبات في الترجمة لم تمكنها من الحصول على النص الكامل للبلاغ الأصلي.
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    Algunas delegaciones señalaron que los movimientos prematuros podían exacerbar aún más las ya de por sí difíciles condiciones del país de origen. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي.
    - Instrucción del procedimiento sólo por la causa establecida en la resolución inicial. UN إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    No hay ninguna explicación de por qué Lavcevic ha utilizado la cantidad original del contrato en vez de la revisada. UN وليس هناك تفسير للسبب الذي أدى بشركة لافسيفتش إلى استخدام المبلغ الأصلي للعقد بدلا من المبلغ المنقح.
    Los autores aportan un certificado de que el original de ese documento no aparece. UN ويقدم أصحاب البلاغ شهادات تفيد بتعذر العثور على النص الأصلي لهذه الوثيقة.
    Según parece, este enfoque se aparta del propósito original acerca de la manera de tratar la cuestión de los RMEG. UN وواضح أن نهجاً كهذا يبتعد كثيراً عن القصد الأصلي من التعامل مع قضية المتفجرات من مخلفات الحرب.
    De ahí que es necesario añadir que la Ley constitucional citada abrogó el artículo 11 de la Constitución original de la República Eslovaca. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي.
    Además, entendió que el apelante debería haber presentado su moción original ante la Sala de Primera Instancia, en aplicación de la regla 73. UN وعلاوة على ذلك، خلصت أيضا إلى أن مقدم الاستئناف ينبغي أن يقدم طلبه الأصلي إلى الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 73.
    La solicitud original fue tramitada en menos de dos meses, y el primer examen de la decisión tardó unas seis semanas. UN وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع.
    Lo esencial de esas quejas era que el proyecto original otorgaba al Secretario General un papel que se consideraba demasiado injerente. UN وكان مضمون تلك المساعي أن المشروع الأصلي أعطى الأمين العام دورا رأى البعض أنه تدخلي أكثر مما ينبغي.
    Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    En algunas circunstancias esos vínculos pueden ser más fuertes que los que los unen a su propio país de origen. UN والواقع أن هذه الروابط، قد تكون في بعض الظروف أوثق من الروابط القائمة بين الموظفين وبلدهم الأصلي.
    Se vería frustrada la finalidad del mecanismo concebido para contribuir a lograr un consenso -a diferencia de un mecanismo para mantener el desacuerdo inicial. UN فيُلغى بذلك الغرض المتوخى من الآلية، وهو المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء، على نقيض آلية لاستمرار الخلاف الأصلي.
    Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.
    Como se reconoce en la Constitución, el pueblo sami es el pueblo indígena de Suecia. UN إن الشعب الصامي، على النحو المعترف به في الدستور، هو الشعب الأصلي للسويد.
    ¡No lo se! Para la tierra-control, los maestros originales son los tejones-topo. Open Subtitles لا أعلم, بالنسبة لتسخير الأرض كان الخلد هو المُسخر الأصلي
    El precio total de los bienes y servicios que se proporcionaría con arreglo al contrato era inicialmente de 6.289.000 libras esterlinas. UN وكان السعر الأصلي الإجمالي لما سيتم توفيره من بضائع وخدمات بموجب العقد 000 289 6 جنيه استرليني.
    ¿Cómo programa Ética a Hedge para encontrar el bot 0 originario lo antes posible? TED كيف ستقوم إيثيك ببرمجة هيدج لإيجاد الآلي الصفري الأصلي بأسرع ما يمكن؟
    En consecuencia, el examen del Grupo se basó en la cantidad reclamada originalmente de 1.352.317 riyales. UN وعليه، فقد استعرض الفريق المطالبة على أساس المبلغ الأصلي الوارد فيها، وهو 317 352 1 ريالاً سعودياً.
    Con todo, el acuerdo original de los pueblos indígenas para permitir la realización de investigaciones sanitarias no se prorroga indefinidamente. UN بيد أن الاتفاق الأصلي للشعوب الأصلية الذي يسمح بإجراء البحوث الصحية لا يطبق إلى ما لا نهاية.
    Este proceso de ajuste de parámetros iniciales de los modelos es necesario pero muy subjetivo. UN وتعتبر عملية تعديل دالات النموذج الأصلي عملية ضرورية حتى وإن كانت غير موضوعية إلى حد كبير.
    Estado del activo y el principal al 31 de diciembre de 1993 UN بيان اﻷصول ورأس المال اﻷصلي في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة
    La tarea originaria de las Naciones Unidas era la de preservar al mundo del flagelo de la guerra, y en ello seguimos. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    La interpretación se funda en el verdadero espíritu de la norma; la reforma cambia ese espíritu. UN فالتفسير يستند إلى الغرض التشريعي الأصلي لحكم ما، أما التعديل فيغير الغرض التشريعي.
    Estoy tan feliz de estar de vuelta en casa con mis amigos. Open Subtitles أَنا سعيدُ جداً لِكي أكُونَ في الموطن الأصلي مَع أصدقائِي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد