ويكيبيديا

    "الأصلية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indígenas a
        
    • indígenas sobre
        
    • de origen
        
    • indígenas en
        
    • indígenas para
        
    • indígenas de
        
    • origen a
        
    • indígenas por
        
    • origen la
        
    • iniciales
        
    • indígenas se
        
    • indígenas que
        
    • origen para
        
    • original
        
    Sírvase indicar si se han tomado medidas para aumentar el acceso de las mujeres rurales e indígenas a esos microcréditos. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض.
    Esas intrusiones obligan a menudo a los indígenas a abandonar sus territorios. UN وكثيرا ما تجبر هذه التجاوزات الشعوب الأصلية على مغادرة أراضيها.
    Documento de trabajo acerca de la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus recursos naturales UN ورقة عمل بشأن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية
    La soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus recursos naturales 38 UN 2002/15 السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية . 39
    En virtud de la política de un solo hijo, la mujeres solteras y las mujeres migrantes que no pueden regresar a sus regiones de origen son sometidas a abortos obligatorios. UN وفي ظل سياسة الطفل الواحد، تُجبر المرأة الوحيدة والمرأة النازحة التي تعجز عن العودة الى منطقتها الأصلية على الإجهاض.
    ... es aplicable siempre que una decisión del Estado pueda afectar a los pueblos indígenas en modos no percibidos por otros individuos de la sociedad. UN فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى.
    Más de la mitad de los encuestados dijeron otorgar prioridad a la habilitación de las comunidades indígenas para determinar, preparar y aplicar proyectos basados en su propia demanda interna. UN فأكثر من نصف من شملهم الاستقصاء يضعون تمكين جماعات الشعوب الأصلية على قمة أولوياتهم، من أجل تحديد وتصميم وتنفيذ مشاريعهم هم التي يكون عليها الطلب.
    Muchas comunidades indígenas de América del Norte se vieron obligadas a vivir en reservas. UN وأٌجبرت جماعات كثيرة من الشعوب الأصلية على العيش في المحتجزات.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Se tiene un programa que abarca a 8.243 participantes y cuenta con 111 centros tutoriales y varios ubicados en territorios indígenas a nivel nacional. UN وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Además, el UNICEF incitó a los niños y jóvenes indígenas a participar en la formulación y ejecución de los programas que les afectasen. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع المنظمة أطفال وشباب الشعوب الأصلية على المشاركة في صياغة وتنفيذ البرامج المتعلقة بهم.
    Añadió que no había ningún proyecto oficial para ayudar a los indígenas a seguir el sistema educativo hasta la universidad. UN وقال إنه لا توجد مشاريع رسمية لمساعدة شباب الشعوب الأصلية على الانتقال إلى التعليم الجامعي من خلال نظام التعليم.
    La soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus recursos naturales UN السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية
    La soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus recursos naturales: proyecto de resolución UN السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية: مشروع قرار
    Soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus recursos naturales UN السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية
    Hay beneficios mutuos que obtienen tanto los países de destino como los países de origen. UN إذ توجد منافع متبادلة تجنيها بلدان المقصد والبلدان الأصلية على حد سواء.
    a los países de origen, en consonancia con la UN إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا
    y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Por lo tanto, es preciso crear las condiciones necesarias para la inserción activa de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo. UN وبالرغم من ذلك، فإن من الضروري تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل إشراك الشعوب الأصلية على نحو نشط في عملية التنمية.
    Concretamente, el mandato de la Octava Reposición se refiere a los pueblos indígenas en la forma siguiente: UN ويعرف نص هذه الولاية الشعوب الأصلية على الشكل التالي:
    Además, esa exclusión política debilita la capacidad de los pueblos indígenas para proteger sus derechos colectivos sociales, económicos y culturales en la arena política. UN ويعمل هذا الاستبعاد السياسي على زيادة إضعاف قدرة الشعوب الأصلية على حماية حقوقها الجماعية، الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، على الساحة السياسية.
    Muchas comunidades indígenas de América del Norte se vieron obligadas a vivir en reservas. UN وأٌجبرت جماعات كثيرة من الشعوب الأصلية على العيش في المحتجزات.
    Consciente de la importancia que asignan algunos países de origen a la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Ese proyecto de investigación tiene como objetivo establecer modelos de trabajo encaminados a proporcionar pagos de transferencia y otros beneficios a las comunidades indígenas por los servicios ambientales que presten. UN ومن المتوقع أن ينشئ هذا البرنامج نماذج عمل تهدف إلى تقديم مدفوعات تحويلية ومكافآت أخرى إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على ما تقدمه من الخدمات البيئية.
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك الأهمية التي يعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    En el párrafo 2, reconocemos que todos los signatarios iniciales del Tratado de Rarotonga ya lo han ratificado, y exhortamos a los Estados que proceda a que se adhieran al Tratado y a sus protocolos. UN وفي الفقرة 2، نرحب بتصديق جميع الأطراف الأصلية على معاهدة راروتونغا، وندعو الدول المؤهلة إلى الانضمام إلى المعاهدة وبروتوكولاتها.
    Los pueblos indígenas se veían obligados a abandonar sus tierras sin recibir una indemnización adecuada. UN ولقد أُجبرت الشعوب الأصلية على الرحيل إلى أماكن أخرى بعيداً عن أراضيها وبدون أن تحصل على تعويض معقول.
    El programa incluye la capacitación de nuevos comunicadores indígenas que se desempeñarán como operadores y presentadores de los programas en sus territorios. UN ويتضمن هذا البرنامج تدريب مذيعين جدد من أبناء الشعوب الأصلية على تشغيل محطات إذاعية وتقديم برامج إذاعية في أقاليمهم.
    El ACNUR y sus asociados colaboran con los países de origen para crear factores que motiven el regreso de los refugiados, como el mejoramiento de los servicios básicos, la creación de oportunidades de subsistencia y, lo que es muy importante, el establecimiento del orden público. UN وتعمل المفوضية وشركاؤها مع البلدان الأصلية على إيجاد " عوامل جذب " من أجل عودة اللاجئين، من قبيل تحسين الخدمات الأساسية، وإيجاد فرص لكسب العيش، والأهم من ذلك، إرساء القانون والنظام.
    En las actas literales se recogen los debates in extenso, para lo cual se utiliza la interpretación hecha a idiomas distintos del original. UN والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام الأصلية على الترجمة الشفوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد