El objetivo de la organización es extender los proyectos sostenibles a las comunidades indígenas de todo el mundo. | UN | وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Realmente, los pueblos indígenas de todo el mundo sostienen que comparten una clase especial de cultura que los distingue a todos ellos de otros pueblos y culturas. | UN | فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات. |
Durante 2009 el portal se puso a disposición de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
:: Conocimiento a fondo de los pueblos indígenas en todo el mundo | UN | :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم |
Esperamos que la Declaración sirva como una referencia útil para las cuestiones indígenas en todo el mundo. | UN | ونأمل لهذا الإعلان أن يشكِّل مرجعية مفيدة لقضايا الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
La Sra. de Carvalho expresó gratitud a los contribuyentes al Fondo e instó a los Estados a expresar su apoyo y compromiso con los pueblos indígenas de todo el mundo haciendo contribuciones al Fondo. | UN | كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات. |
Muchos pueblos indígenas de todo el mundo siguen el mismo camino. | UN | ويسير على نفس النهج العديد من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Los pueblos indígenas de todo el mundo padecen de trauma intergeneracional o histórico debido a la asimilación y al desplazamiento forzados. | UN | تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد. |
Los miembros de la Junta expresaron su admiración y apoyo a las actividades que el Comité había emprendido para empoderar a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التقدير والدعم للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة من أجل تمكين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
El informe del Secretario General debe proporcionar información sobre cómo otorgar representación amplia e inclusiva a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وينبغي أن يطرح تقرير الأمين العام أفكاراً عن سبل منح الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تمثيلاً جامعاً وشاملاً. |
Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Además de la cuestión de la autodeterminación, el acceso a las tierras, territorios y recursos naturales y el control sobre ellos era fundamental para las poblaciones indígenas de todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى مسألة تقرير المصير، تعتبر مسائل السيطرة على الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مسألة أساسية بالنسبة للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Se dijo que los niños y jóvenes indígenas representaban el futuro de los pueblos indígenas de todo el mundo y en ellos se debían centrar pues las estrategias encaminadas a preservar la diversidad cultural de la humanidad. | UN | وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يمثلون مستقبل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ومن ثم، يجب أن يكونوا في قلب الاستراتيجيات التي تستهدف حفظ التنوع الثقافي للإنسانية. |
Está también firmemente decidido a abordar las cuestiones que se plantean a los pueblos indígenas en todo el mundo, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وهي ملتزمة أيضا بمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
:: Muchos años de experiencia de trabajo con los pueblos indígenas en todo el mundo y trabajo científico y práctico en cuestiones indígenas | UN | :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية |
En consecuencia, el orador alienta a todos los Estados a que, en asociación con sus propias poblaciones indígenas, contribuyan a las actividades del Decenio con miras a resolver los problemas y proteger los derechos humanos de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Se afirmó que la mundialización medía la importancia de las personas y de su desarrollo únicamente por su poder económico, y que los pueblos indígenas en todo el mundo estaban excluidos de ese poder. | UN | وزُعموا أن العولمة لا تقيس أهمية الشعوب وتطورها سوى بمقدار ما لديها من سلطة اقتصادية، وأن الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم محرومة من هذه السلطة. |
El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. | UN | ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن. |
El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el hecho de que a pesar de sus peticiones anteriores se han hecho pocos progresos con respecto a la cuestión del regreso de los [refugiados de un grupo étnico minoritario] e insta [al Gobierno] a que adopte un criterio amplio para facilitar el regreso de los refugiados ... a sus lugares de origen en todo el [Estado afectado]. | UN | يشعر مجلس الأمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة [اللاجئين من أقلية عرقية] على الرغم من طلباته السابقة، ويحث [الحكومة] على اعتماد نهج شامل من أجل تسهيل عودة اللاجئين ... إلى ديارهم الأصلية في جميع أنحاء [الدولة المتأثرة]. |
El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el hecho de que a pesar de sus peticiones anteriores se han hecho pocos progresos con respecto a la cuestión del regreso de los refugiados serbios croatas e insta al Gobierno de Croacia a que adopte un criterio amplio para facilitar el regreso de los refugiados originarios de Croacia a sus lugares de origen en toda Croacia. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين، على الرغم من طلباته السابقة، ويحث حكومة كرواتيا على اعتماد نهج شامل من أجل تيسير عودة اللاجئين من اﻷصل الكرواتي إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء كرواتيا. |
La situación de los pueblos indígenas en el mundo da muestras de este problema. | UN | 54 - وتوضح حالة الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم هذه المشكلة. |