ويكيبيديا

    "الأطراف المسؤولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las partes responsables
        
    • las partes que tienen la responsabilidad
        
    • las partes correspondientes se hagan cargo
        
    • a los responsables
        
    • agentes responsables
        
    • los que violen
        
    • los establecimientos responsables
        
    Por último, era necesario mantener la presión internacional sobre todas las partes responsables. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    Para estos tratados y otros similares es importante que las partes responsables cumplan las normas internacionales pertinentes. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذين الاتفاقين والمعاهدات المشابهة أن تحترم الأطراف المسؤولة المعايير الدولية ذات الصلة.
    Todas las partes responsables deben ser reprimidas. UN ولا بد من منع كافة الأطراف المسؤولة في هذا الشأن.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga supervisando estos esfuerzos y reitera que todas las partes que tienen la responsabilidad de aplicar la política de tolerancia cero de la explotación y el abuso sexuales deberán rendir cuentas de sus actividades. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Establecer o mantener sistemas de responsabilidad e indemnización de las empresas para que las partes correspondientes se hagan cargo de los daños a la salud de las personas, en particular de los trabajadores, y al medio ambiente causados por los productos químicos. UN 16 - إنشاء أو الحفاظ على نظم المسؤولية والتعويض المشتركة للقبض على الأطراف المسؤولة عن الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية على صحة الإنسان، بما في ذلك العمال، وعلى البيئة.
    En virtud de los criterios aplicables a la identificación del cliente, todas las partes responsables están obligadas a identificar al cliente cuando éste se presenta para realizar una transacción financiera o comercial con ellas. UN ووفقا لما ينص عليه شرط تحديد هوية العملاء، فإن جميع الأطراف المسؤولة ملزمة بتحديد هوية الزبائن عندما يتقدم زبائنها أو عملاؤها بطلبات للقيام بأية معاملات مالية أو تجارية معهم.
    Cuando las partes responsables encuentran una transacción sospechosa de ese tipo, están obligadas a informar de ello a la MASAK, que es la dependencia de inteligencia financiera de Turquía. UN وعندما تقف الأطراف المسؤولة على وجود معاملات مشبوهة، يتعين عليها إبلاغ هيئة التحقيق في الجرائم المالية بذلك، وتمثل هذه الهيئة وحدة الاستخبارات المالية في تركيا.
    En ese sentido, todas las partes responsables de los crímenes contra los niños deberían ser puestas en manos de la justicia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم ضد الأطفال إلى العدالة.
    El Plan se expone en forma de documento donde se determinan las medidas que deben tomar todas las partes responsables de su cumplimiento. UN والخطة الموضوعة عبارة عن وثيقة تحدد التدابير الواجب أن تتخذها جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذها.
    También condena a todas las partes responsables de violaciones de los derechos humanos en ese país. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Recomendaciones - Una recomendación es una propuesta de acción que ha de ser realizada en circunstancias concretas, e indica las partes responsables de esta acción. UN `3 ' التوصيات - التوصية هي اقتراح باتخاذ إجراء في ظرف محدد، يشمل الأطراف المسؤولة عن ذلك الإجراء.
    3. Al ponerse en marcha el sistema, el ACNUR recordó a todas las partes responsables el requisito de llevar a cabo un control físico anual de los bienes no fungibles. UN 3 - وخلال المرحلة الأولى، ذكَّرت المفوضية جميع الأطراف المسؤولة بالحاجة إلى إجراء فحص مادي سنوي للممتلكات اللامستهلكة.
    3. Al ponerse en marcha el sistema, el ACNUR recordó a todas las partes responsables el requisito de llevar a cabo un control físico anual de los bienes no fungibles. UN 3- وخلال المرحلة الأولى، ذكَّرت المفوضية جميع الأطراف المسؤولة بالحاجة إلى إجراء فحص مادي سنوي للممتلكات المعمّرة.
    El plan de separación y la cesación del fuego debían cumplirse estrictamente, y las partes responsables de infracciones soportar las consecuencias. UN وأكدوا على ضرورة الالتزام الصارم بخطة فض الاشتباك ووقف إطلاق النار، وعلى أن تتحمل الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات عواقب أعمالها.
    Pedimos a las partes responsables que ejerzan la flexibilidad necesaria para que la Conferencia pueda adoptar un programa de trabajo, e iniciar los trabajos sobre estas importantes cuestiones. UN لهذا نطلب إلى الأطراف المسؤولة أن تبدي المرونة اللازمة لكي يتمكن هذا المؤتمر من اعتماد برنامج عمل، ومباشرة العمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    Se designa a las partes responsables en el terreno o en la sede, según proceda, y se asigna a las divisiones correspondientes la responsabilidad de la aplicación de las medidas de seguimiento y de la presentación de informes sobre los resultados de esas iniciativas. UN وتعين الأطراف المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب مقتضى الحال، وتكون الشُعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة وعن رفع تقارير عن نتائج هذه الجهود.
    La ley crea el " superfondo " con dólares provenientes de los impuestos; dicho superfondo deberá reponerse con el reembolso de los gastos que han de sufragar las partes responsables para pagar la limpieza de ser necesario. UN وينشئ النظام الأساسي الصندوق الممتاز بدولارات الضرائب ويعبأ بالتكاليف المسترجعة من الأطراف المسؤولة لدفع تكاليف التنظيف عند اللزوم.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga supervisando estos esfuerzos y reitera que todas las partes que tienen la responsabilidad de aplicar la política de tolerancia cero con respecto a la explotación y el abuso sexuales deberán rendir cuentas de sus actividades. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    214. Establecer o mantener sistemas de responsabilidad e indemnización de las empresas para que las partes correspondientes se hagan cargo de los daños a la salud de las personas, en particular de los trabajadores, y al medio ambiente infligidos por los productos químicos. UN المسؤولية والتعويض 214- إنشاء أو الحفاظ على نظم المسؤولية والتعويض المشتركة للقبض على الأطراف المسؤولة عن الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية على صحة الإنسان، بما في ذلك العمال، وعلى البيئة.
    No fue posible identificar a los responsables del ataque informático, que se originó en un territorio fuera del país donde se encontraba la oficina UN ولم يتسنّ تحديد الأطراف المسؤولة عن عملية القرصنة الحاسوبية التي تمت من أراض خارج البلد الذي يوجد فيه المكتب
    Se designan agentes responsables sobre el terreno y en la sede, según convenga, y las divisiones correspondientes asumen la responsabilidad de llevar a la práctica las medidas de seguimiento e informar sobre los resultados logrados. UN ويتم، حسب الاقتضاء، تعيين الأطراف المسؤولة في الميدان وفي المقر. كما أن الشعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة والإبلاغ بشأن نتائج هذه الجهود.
    Por tanto el Consejo es un importante componente y asociado fundamental de los esfuerzos para garantizar la aplicación sobre el terreno de las normas internacionales para proteger los derechos del niño y acabar con la impunidad para los que violen esos derechos. UN وبذلك، يعمل المجلس كعنصر هام وشريك ذي شأن في إطار الجهود الرامية إلى تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الأطفال على أرض الواقع وإلى وضع حد لإفلات الأطراف المسؤولة عن هذه الانتهاكات من العقاب.
    El Ministerio de Finanzas determina los procedimientos, alcance, contenido, destinatarios y fecha de los programas de capacitación/educación que deben llevar a cabo los establecimientos responsables. UN وتحدد وزارة المالية إجراءات ونطاق وموضوع المجموعات المستهدفة وتاريخ التدريب وبرامج التثقيف التي يجب أن تنفذها الأطراف المسؤولة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد