En este sentido, quisiéramos pedir a las partes pertinentes que vuelvan al buen camino y entablen negociaciones pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية. |
Los planes de contingencia han sido elaborados en estrecha colaboración con todas las partes pertinentes en Kabul. | UN | وقد تم وضع خطط الطوارئ بتنسيق وثيق مع جميع الأطراف ذات الصلة في كابل. |
Esperamos sinceramente que la cuestión de la reubicación se resuelva lo antes posible y en interés de los países de la región, mediante consultas estrechas y con propósitos claros entre las partes pertinentes. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن مسألة النقل ستُحل بطريقة تحقق خير مصالح بلدان المنطقة، في أبكر موعد ممكن، عن طريق المشاورات الوثيقة والمركّزة فيما بين الأطراف ذات الصلة. |
iii) Las medidas adoptadas para atender las solicitudes pertinentes de la CP. | UN | `3` الأعمال المضطَلع بها استجابةً لطلبات مؤتمر الأطراف ذات الصلة. |
Las partes relacionadas del OOPS son: | UN | الأطراف ذات الصلة بالأونروا تشمل: |
Para esos fines, he permanecido en estrecho contacto con todas las partes pertinentes, dentro y fuera de la región. | UN | ولهذا الغرض، بقيت اتصال وثيق وثيقة بجميع الأطراف ذات الصلة في المنطقة وخارجها. |
Tras la celebración de consultas internas entre todas las partes pertinentes de las Naciones Unidas, si corresponde, se otorga una aprobación por escrito. | UN | وبعد مشاورات داخلية بين جميع الأطراف ذات الصلة في الأمم المتحدة، تعطى موافقة خطية رسمية إذا كان ذلك مناسبا. |
El proyecto de tratado se basa en un documento de trabajo que China, Rusia y otros países presentaron a la Conferencia y recoge las preocupaciones de las partes pertinentes. | UN | ومشروع المعاهدة مبني على وثيقة عمل قدمتها الصين وروسيا وبلدان أخرى إلى المؤتمر، وهو يلبي شواغل الأطراف ذات الصلة. |
Si entre las partes pertinentes no hay un consenso sobre cuestiones claves, como con quién reconciliarse y cómo hacerlo, corremos el riesgo de dividirnos nosotros mismos y no aquellos a los que tratamos de separar de los grupos terroristas. | UN | وبدون توافق في الآراء فيما بين الأطراف ذات الصلة بشأن المسائل الأساسية، مثل مع من نجري المصالحة وكيف، فإننا قد نسبب الانقسام فيما بيننا بدلا من السعي إلى تجريد مجموعات إرهابية من أعضائها. |
De ese modo, trataremos de organizar nuestro programa de trabajo a fin de que se produzca la mayor participación posible de todas las partes pertinentes en la labor de la Comisión. | UN | بهذه الطريقة، سنحاول ترتيب برنامج عملنا بحيث يسمح بأفضل مشاركة ممكنة لجميع الأطراف ذات الصلة في عمل اللجنة. |
Celebró el establecimiento de la Oficina Nacional de Coordinación de los Asuntos de la Infancia, al tiempo que señaló a la atención de todas las partes pertinentes que esta atravesaba dificultades financieras. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |
Notificar a las partes pertinentes sus contribuciones individuales al presupuesto | UN | إخطار الأطراف ذات الصلة بمساهمة كل منها في الميزانية. |
El proyecto de resolución fue objeto de consultas externas con todas las partes pertinentes. | UN | وخضع مشروع اقتراح القرار لمشاورات خارجية مع جميع الأطراف ذات الصلة. |
Irán está elaborando un programa regional con la participación de todas las partes pertinentes para resolver el problema de la contaminación atmosférica. | UN | وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء. |
Afirmando que el logro de los objetivos de la Convención depende del cumplimiento diligente de los compromisos y de la participación efectiva de todas las partes pertinentes en el proceso de preparación y ejecución de los programas de acción, así como de creación de un entorno propicio, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية، |
3. Comprometerse a iniciar negociaciones de buena fe, con la participación en el debate de todas las partes pertinentes, a más tardar el 25 de mayo en Lomé; | UN | ٣- الالتزام ببدء المفاوضات بنية حسنة وبمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة في المحادثات في موعد غايته ٢٥أيار/مايو في لومي؛ |
Se espera que la secretaría desempeñe una función en este contexto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención y las decisiones de la CP. | UN | ويُنتظر أن تؤدي الأمانة دورها في هذا الصدد وفقاً لأحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة. |
En la Convención y en las decisiones pertinentes de la CP figuran diversas disposiciones sobre la comunicación de información acerca de estos asuntos. | UN | ويرد عدد من الأحكام في الاتفاقية نفسها وفي مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بتبليغ المعلومات عن هذه المسائل. |
La seguridad de la información y la seguridad cibernética son cuestiones que deben gestionarse con la cooperación de todas las partes relacionadas. | UN | وأمن المعلومات وأمن الفضاء الإلكتروني مسألتان يجب أن تُدارا بالتعاون مع جميع الأطراف ذات الصلة. |
Resultados previstos: Aumento de la concienciación entre los interesados directos, la sociedad civil y el público en general respecto del Convenio de Basilea y los acuerdos y actividades ambientales multilaterales conexos. | UN | النتائج المتوقعة: زيادة الوعي لدى أصحاب الشأن، والمجتمع المدني وعامة الناس باتفاقية بازل والاتفاقيات والأنشطة البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
Añadió que el FNUAP había tomado nota de la referencia al estudio reciente financiado por Pathfinder International sobre cuestiones relacionadas con los adolescentes y que se mantendría al tanto de las actividades complementarias acudiendo a las partes competentes. | UN | وأضافت أن الصندوق أحاط علماً بالإشارة إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً والتي مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمراهقين وسيقوم بالمتابعة مع الأطراف ذات الصلة. |
4.2. Utilización de las ventas en el mercado interno en el caso de las partes vinculadas 40 | UN | 4-2 استخدام مبيعات الأسواق المحلية في حالة الأطراف ذات الصلة 30 |
Esa orden de detención tiene que ejecutarse, e insto a todos los agentes pertinentes a que cooperen a tal fin. | UN | يجب تنفيذ مذكرة الاعتقال هذه، وأدعو جميع الأطراف ذات الصلة إلى التعاون في هذا الشأن. |
Celebra la decisión adoptada por la Cumbre Mundial 2005 de establecer la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, que permitirán reforzar el enfoque integrado y lograrán una mayor participación de las partes interesadas pertinentes, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | ورحب بقرار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتشكيل لجنة لبناء السلام وبإنشاء مكتب لدعم بناء السلام، مما يزيد من تدعيم هذا النهج الموحد وإشراك الأطراف ذات الصلة في كل من المقر والميدان. |
La información facilitada por las Partes sobre los proyectos de transporte no bastaba para hacerse una idea clara de la medida en que se ejecutaban. | UN | ولم تكن المعلومات التي قدمتها الأطراف ذات الصلة بمشاريع النقل كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ. |
Las compañías seleccionadas recibieron un punto por divulgar la naturaleza, tipo y elementos de las transacciones con empresas vinculadas. | UN | وتلقت الشركات المختارة درجة واحدة عند الكشف عن طبيعة الصفقات المبرمة مع الأطراف ذات الصلة وفئتها وعناصرها. |
La [secretaría] asignará a un equipo de verificación un proyecto a solicitud de [la Parte de acogida] [las Partes participantes]. | UN | وتخصص الأمانة فريق التحقيق لأي مشروع بناء على طلب [الطرف المضيف] [الأطراف ذات الصلة]. |