los niños también sufren violencia cuando presencian actos de violencia cometidos contra sus madres. | UN | ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم. |
los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. | UN | ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين. |
los niños también pueden recibir ayuda en centros de asistencia para situaciones de emergencia y mediante líneas telefónicas especiales. | UN | ويستطيع الأطفال أيضا الحصول على المساعدة من مراكز الأزمات وبالاتصال بأرقام الهاتف المخصصة لنجدة الأطفال. |
En muchos de nuestros países, los niños también sufren debido al hambre, la sequía, el analfabetismo y a diversas enfermedades. | UN | وفي العديد من بلداننا، يعاني الأطفال أيضا من الجوع، والجفاف، والأمية، ومختلف الأمراض. |
La Ley sobre la infancia también prohíbe el matrimonio forzado y a temprana edad de menores. | UN | ويحظر قانون الأطفال أيضا زواج القاصرات القسري والمبكر. |
El Comité puso de relieve que los niños también son víctimas de la trata de seres humanos para su explotación como jinetes infantiles en las carreras de camellos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأطفال أيضا هم ضحايا الاتجار والاستغلال في ركوب جمال السباق. |
los niños también fueron víctimas de múltiples ataques de grupos armados. | UN | وكان الأطفال أيضا ضحية العديد من الهجمات التي شنتها المجموعات المسلحة. |
los niños también desempeñan una función importante en los procesos de justicia de transición nacionales. | UN | ويقوم الأطفال أيضا بأدوار هامة في عمليات العدالة الوطنية والانتقالية. |
Además de su conscripción como soldados y otras categorías de violaciones graves, los niños también pueden ser obligados a trabajar en actividades mineras o estar expuestos a redes delictivas dedicadas a la trata de niños. | UN | وبالإضافة إلى التجنيد في صفوف الجيش وغيره من الانتهاكات الجسيمة، قد يُـجبر الأطفال أيضا على العمل في أنشطه التعدين، أو يتعرضون للسقوط في أيدي الشبكات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالأطفال. |
los niños también fueron gravemente afectados: 129 millones tenían un peso inferior al normal y otros 195 millones de niños de menos de 5 años sufrían de retraso en el desarrollo. | UN | وتضرر الأطفال أيضا بشدة من ذلك: فقد كان 129 مليون طفل ناقصي الوزن وعانى 195 مليون طفل آخرين لا يتجاوز سنهم خمس سنوات من تأخر النمو. |
los niños también son utilizados en el narcotráfico. | UN | ويُستعمل الأطفال أيضا في تجارة المخدرات. |
los niños también son utilizados en el narcotráfico. | UN | ويُستعمل الأطفال أيضا في تجارة المخدرات. |
la mayoría de quienes son sometidos a la violencia familiar son mujeres en un entorno familiar; los niños también son víctimas de la violencia de manera directa e indirecta; | UN | أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
La protección de los niños también es parte de la capacitación que se imparte a los contingentes austríacos que participan en operaciones internacionales de paz antes de su despliegue. | UN | وتشكل حماية الأطفال أيضا جزءا من التدريب الذي يوفر قبل النشر للقوات النمساوية المشاركة في عمليات السلام الدولية. |
los niños también han sido víctimas de ataques aéreos y redadas nocturnas de las fuerzas progubernamentales. | UN | ووقع الأطفال أيضا ضحايا للغارات الجوية وعمليات التفتيش الليلية التي تنفذها القوات الموالية للحكومة. |
los niños también bajaran gritando. | Open Subtitles | تحدثى بهدوء والا سينزل الأطفال أيضا وهم يصرخون |
Pero a veces los niños también son malas personas. | Open Subtitles | ولكن بعض الأوقات الأطفال أيضا يكونون أشخاص سيئين |
Hasta la fecha, más de 100 niños han recibido preparación como presentadores de programas, investigadores y reporteros. " La Voz de los Niños " también ha emitido actos y funciones especiales para la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, el Tribunal Especial y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وإلى الآن تم تدريب أكثر من 100 طفل كمقدمين للبرنامج، وباحثين ومحرري أخبار. وقد أذاع صوت الأطفال أيضا مناسبات وعروض خاصة للجنة الحقيقة والمصالحة، والمحكمة الخاصة وحكومة سيراليون. |
los niños también han sido víctimas de la violencia excesiva que han aplicado las fuerzas de seguridad para reprimir manifestaciones. | UN | 34 - وقد كان الأطفال أيضا ضحايا للاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن لقمع المظاهرات. |
El componente de protección de los niños también podrá participar en esas investigaciones y, en colaboración con otros agentes, apoyará al componente de policía de la operación con los recursos y la capacidad que precise para vigilar las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال. |
Para promover los derechos del niño, las entidades que se ocupan de la protección de la infancia también han forjado alianzas estratégicas fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 67 -لتعزيز حقوق الطفل، أقامت الجهات المعنية بحماية الأطفال أيضا شراكات استراتيجية خارج إطار منظومة الأمم المتحدة. |