ويكيبيديا

    "الأطفال الذين يعانون من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños que padecen
        
    • niños que sufren
        
    • de los niños con
        
    • de niños con
        
    • los niños afectados por
        
    • niños que sufrían
        
    • niños que viven en
        
    • a niños con
        
    • los niños en
        
    • a los niños con
        
    • los niños que tienen
        
    • niños en situación
        
    • niños afectados de
        
    • los niños que se encuentran en
        
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Sorprended a todos los niños que sufren desnutrición y a quienes se les niega incluso la educación básica. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Sin embargo, se están examinando los criterios para permitir que los padres de niños con discapacidad grave puedan beneficiarse de la exención fiscal para el transporte de sus hijos. UN غير أنه يجري استعراض المعايير لتمكين والدي الأطفال الذين يعانون من إعاقات شديدة من الاستفادة من تسهيلات الإعفاء من الرسوم الجمركية بما يحقق راحة أطفالهم.
    Nos preocupan los niños afectados por las guerras fratricidas, y los muy difundidos relatos de trabajo, prostitución y pornografía infantiles. UN وينتابنا القلق إزاء الأطفال الذين يعانون من ويلات الحروب الطاحنة، والروايات المنتشرة اﻵن عن عمالة الأطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلال اﻷطفال في الأدب الفاضح.
    Recientemente, las autoridades rumanas habían comenzado a abordar el reto que constituía el gran número de niños que sufrían de la ausencia prolongada de sus progenitores, que abandonaban el país en busca de oportunidades laborales en el extranjero. UN وقد شرعت السلطات الرومانية مؤخراً في معالجة المشكلة المتمثلة في العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من طول غياب والديهم ممن غادروا البلد بحثاً عن فرص عمل في الخارج.
    22. Al Comité le preocupa el aumento registrado en los últimos años del número de niños que viven en la pobreza. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة.
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Los ciudadanos israelíes, incluidos los niños que sufren por el terrorismo, también merecen atención. UN فالمواطنون الإسرائيليون، بما في ذلك الأطفال الذين يعانون من الإرهاب، ليسوا بأقل استحقاقا لهذا الاهتمام.
    Asimismo, el Comité expresa su inquietud ante la gran cantidad de niños que sufren a consecuencia del consumo de drogas de sus padres. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من جراء إساءة استعمال آبائهم للمخدرات.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Las ideas de Asperger para la enseñanza de niños con diferencias de aprendizaje eran progresivas incluso para los estándares contemporáneos. TED تعتبرأفكار أسبرجر حول تعليم الأطفال الذين يعانون من صعوبة التعلم متقدمة وفقاً للمعايير المعاصرة والحديثة.
    Asimismo, continuó poniendo en práctica la iniciativa de avanzada para impartir capacitación en logopedia a los trabajadores de rehabilitación y ayudó a seis centros a crear unidades básicas para la rehabilitación de niños con trastornos de lenguaje. UN وواصلت الإدارة مبادرتها الريادية لتدريب أخصائيي التأهيل في علاج عيوب النطق وساعدت ستة مراكز تأهيل على إنشاء وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق.
    En dicho enfoque se pone de relieve que los niños afectados por condiciones tales como la malnutrición o el sarampión son particularmente susceptibles a la neumonía, y se alienta la adopción de medidas tempranas. UN ويؤكد هذا النهج على أن الأطفال الذين يعانون من حالات مثل سوء التغذية أو الحصبة يكونون معرضين بصفة خاصة للإصابة بالالتهاب الرئوي كما يؤكد على اتخاذ الإجراءات في وقت مبكر.
    De los 30 países menos adelantados sobre los que se dispone de datos, 23 están ya en condiciones de tratar con medicamentos antipalúdicos a por lo menos un 25% de los niños afectados por las fiebres. UN وبوسع الآن 23 بلدا من أقل البلدان نموا المتوافر عنها بيانات البالغ عددها 30 بلدا توفير العلاج لما يقل عن 25 في المائة من الأطفال الذين يعانون من الحمى وذلك بالأدوية المضادة للملاريا.
    Varias instituciones y hospitales visitados comunicaron un aumento del número de niños que sufrían malnutrición aguda y deterioro general de la salud. UN وأفادت عدة مؤسسات ومستشفيات زارها البرنامج عن زيادة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، وعن تدهور عام في الصحة.
    Sin embargo, expresa su preocupación por el escaso acceso de los niños a la información en todo el Estado parte, particularmente de los niños que viven en la pobreza y en zonas rurales. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية فرص حصول الأطفال على المعلومات في جميع أنحاء الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Problemas similares también parece experimentarse en algunas instituciones que atienden a niños con enfermedades mentales u otros impedimentos. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    Además, todos los gobiernos locales disponen de fondos para ayudar a los niños en situaciones difíciles a seguir su educación de forma gratuita. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد لدى جميع الحكومات المحلية أموال لمساعدة الأطفال الذين يعانون من ضائقة على مواصلة تعليمهم دون مقابل.
    Voy a ayudar a los niños con problemas. Open Subtitles وسوف يساعد الأطفال الذين يعانون من مشاكل.
    442. los niños que tienen problemas de lectura y pronunciación reciben enseñanza especial integrada en las escuelas normales. UN 442- يتلقى الأطفال الذين يعانون من مشاكل في القراءة والهجاء تعليما خاصا مدمجا في المدارس العادية.
    niños en situación de explotación UN الأطفال الذين يعانون من الاستغلال
    En el período que se examina se emprendió, en el centro comunitario de rehabilitación de Jenin, un nuevo proyecto financiado por donantes para ayudar a los niños afectados de parálisis cerebral en su rehabilitación, tratamiento, socialización y necesidades de la vida cotidiana. Actividades para los jóvenes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحدث في مركز التأهيل المجتمعي بجنين مشروع جديد ممول من جهات مانحة يعني بحالات " الشلل الدماغي " ، للمساعدة في تأهيل الأطفال الذين يعانون من هذا المرض، ومعالجتهم وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والاستجابة لاحتياجاتهم اليومية.
    Asimismo, se presta asistencia a los niños con discapacidades mentales y físicas, a los niños con necesidades especiales y a los niños que se encuentran en orfelinatos. UN وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد