El proyecto de ley apunta a mejorar las condiciones en que se cría a los niños en la familia. | UN | ويستهدف القانون تحسين الظروف التي ينشأ فيها الأطفال داخل الأسرة. |
308. Preocupa al Comité la inexistencia de información suficiente sobre los malos tratos a los niños en la familia y en las instituciones y el conocimiento insuficiente de este problema. | UN | 308- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات والوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة وفي المؤسسات. |
Algunos participantes señalaron que si bien podía resultar imposible la aplicación de leyes socialmente tolerables, podía preverse una reforma jurídica progresiva en una estrategia más amplia para suscitar cambios en las actitudes y valores culturales que estorban los esfuerzos de prevención de la violencia contra los niños en la familia. | UN | كما أوضح بعض المشاركين أن القوانين المرفوضة اجتماعياً قد يتعذر تطبيقها إلا أن التقدم في الإصلاح القانوني لا بد وأن يلعب دوراً في صوغ استراتيجية أشمل لإحداث تغييرات في القيم والتوجهات الثقافية التي تعيق جهود الوقاية من العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
137. Después de comparar las distintas formas de violencia familiar, la Relatora Especial ha tomado nota de algunos factores relacionados con el abuso de los niños dentro de la familia. | UN | 137- وبعد مقارنة شتى أشكال العنف الأسري، لاحظت المقررة الخاصة بعض العوامل المتصلة بالإساءة إلى الأطفال داخل الأسرة. |
Se facilita escasa información sobre la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos en lo relativo a abordar los malos tratos a los niños en la familia y velar por la prevención, la denuncia oportuna y el procesamiento de los casos de malos tratos a niños. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي لسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة والحيلولة دون حدوثها، وبالإبلاغ بحالات الاعتداء على الأطفال وملاحقة الجناة في الوقت المناسب. |
Proporciona información sobre la incidencia de los diversos tipos de violencia ejercida contra los niños en la familia, las escuelas, las instituciones alternativas de acogida y los centros de detención, los lugares donde los niños trabajan y las comunidades. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن وقوع مختلف أنواع العنف ضد الأطفال داخل الأسرة والمدارس ومؤسسات الرعاية البديلة ومرافق الاحتجاز والأماكن التي يعمل فيها الأطفال والمجتمعات المحلية. |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que el respeto de las opiniones del niño todavía no esté muy difundido debido a las actitudes sociales tradicionales con respecto a los niños en la familia y en la comunidad en general. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة. |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que el respeto de las opiniones del niño no esté todavía muy difundido a causa de las actitudes sociales tradicionales con respecto a los niños en la familia y en la comunidad en general. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة. |
A la luz, entre otros, de los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para prevenir y combatir los malos tratos y el abuso sexual de los niños en la familia, las escuelas y la sociedad en general. | UN | وعلى ضوء جملة أمور منها المادتان 19 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة حالات إساءة المعاملة والتعديات الجنسية التي يتعرض لها الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع عموما. |
A la luz, entre otros, de los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para prevenir y combatir los malos tratos y el abuso sexual de los niños en la familia, las escuelas y la sociedad en general. | UN | وعلى ضوء جملة أمور منها المادتان 19 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة حالات إساءة المعاملة والتعديات الجنسية التي يتعرض لها الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع عموما. |
689. El Sr. Doek señaló que cuando en las noticias abundaban las referencias a formas de violencia espantosas y en gran escala, la violencia contra los niños en la familia y en las escuelas parecía ser un problema menor, pero no era así. | UN | 689- وأوضح السيد دويك أنه عندما تسيطر أحداث العنف الضخمة والمخيفة على نشرات الأخبار قد يبدو العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس مشكلة ضئيلة ولكن هذا ليس صحيحا. |
El Sr. Doek presidió el Grupo de Trabajo I sobre la violencia contra los niños en la familia. El Sr. John Kydd, de la Sociedad internacional para la prevención de los malos tratos y el abandono de los niños, actuó como especialista del Grupo. | UN | واهتم الفريق العامل الأول بقضية " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة " وتولى رئاسته السيد دويك، بينما شارك السيد جون كيد، من الجمعية الدولية لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بصفته خبيراً. |
719. El Comité recomienda que los Estados Partes adopten declaraciones de política nacional claras sobre la violencia contra los niños en la familia y en las escuelas, que puedan usarse como instrumentos de promoción, y que se difundan en todo el país. | UN | 719- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تعتمد بيانات واضحة عن سياساتها الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس، واستخدامها لأغراض الدعوة ونشرها في جميع أرجاء البلاد. |
19. El Comité recomienda que los Estados Partes adopten declaraciones de política nacional claras sobre la violencia contra los niños en la familia y en las escuelas, que puedan usarse como instrumentos de promoción, y que se difundan en todo el país. | UN | 19- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تعتمد بيانات واضحة عن سياساتها الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدرسة، واستخدامها لأغراض الدعوة ونشرها في جميع أرجاء البلاد. |
e) Establezca mecanismos destinados a vigilar la situación de los niños en la familia y a registrar y poner fin a las prácticas abusivas; | UN | (ه) استنباط آليات لرصد حالة الأطفال داخل الأسرة وتسجيل الممارسات التعسفية ووضع حد لها؛ |
105. El Comité observa los esfuerzos realizados para alentar la participación de los niños dentro de la familia y en la escuela. | UN | 105- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة في سبيل تشجيع مشاركة الأطفال داخل الأسرة والمدرسة. |
El Estado parte debería incorporar en su legislación interna una disposición que prohíba los castigos corporales a los niños en el hogar y la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء. |
Artículo 12, " Violence against children within the family " (2 páginas). | UN | 7- المادة 12، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة " (صفحتان) |
c) Adopte disposiciones legislativas para prohibir todas las formas de violencia, incluidos los castigos corporales y el abuso sexual de menores en la familia, en las escuelas y en otras instituciones; | UN | (ج) اتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف، بما في ذلك توقيع العقوبة البدنية على الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات؛ |
Children ' s Rights Alliance de Inglaterra, " Violence against children in the family and in schools " (6 páginas). | UN | 15- اتحاد حقوق الأطفال في انكلترا، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس " (6 صفحات) |
34. PI observó que la violencia contra los niños en el seno de la familia continuaba siendo una realidad no reconocida de la que no se había ocupado adecuadamente ninguna política pública. | UN | 34- وأشارت منظمة التخطيط الدولية إلى أن ممارسة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة لا يزال واقعاً غير معترف به، لم تتصدَ له أي سياسة عامة حتى الآن. |
113. Preocupa al Comité la persistencia de la violencia contra los niños registrada en la familia, en particular el uso de los castigos corporales. | UN | ٣١١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال داخل اﻷسرة بما في ذلك استخدام العقاب البدني. |
33. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte legislación específica para prohibir todas las formas de castigo corporal a los niños en el ámbito familiar. | UN | 33- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات محددة لمنع جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال داخل الأسرة. |